Levítico 20
Songhai de Gao (SES) vs NTLH
1 Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 «Izirayel borey, nee i se: ‹Boro kul kaŋ Izirayel borey ra, wala yawey kaŋ ga waati tee Izirayel ra, nga hayroo ra a na affoo noo Molok se, a waazibi boraa ma wiiyandi. Gandaa borey mʼa warra nda tondi kʼa wii.
2 dizer ao povo de Israel o seguinte: — Se um israelita ou um estrangeiro que vive no meio do povo de Israel separar um dos seus filhos para servir o deus
3 Agay, ay gʼay ndumoo bere boraa din se, de ay gʼa kaa nga jamaa ra, zama nga hayroo ra a na affoo noo Molok maaɲoo ga kʼay nongu henanantaa žiibandi kʼay maa henanantaa kaynandi.
3 Eu ficarei contra esse homem e o expulsarei do meio do povo. Por haver dado um dos seus filhos para o serviço de Moloque, ele tornou impura a Tenda Sagrada , o lugar onde moro, e profanou o meu santo nome.
4 Nda gandaa borey na ngi moɲey daabu aroo woo kaŋ nga hayroo ra, a na affoo noo Molok maaɲoo ga teegoyey ga, i manʼa wii,
4 E, se o povo não reclamar contra o que esse homem fez e não o matar,
5 ay gʼay ndumoo bere boraa din nda nga alaayan beeroo se, nga nda borey kul kaŋ ga izefututaray tee a bande, ka izefututaray tee Molok bande, ay gʼi kaa ngi jamaa ra.
5 eu mesmo ficarei contra ele e contra a sua família. Eu o expulsarei do meio do povo, junto com todos os que seguirem o exemplo dele e adorarem o deus Moloque.
6 Boro kaŋ bere borey here kaŋ ga bukawey cee kʼi hãa, i ga haya har kaŋ ga kaa ka tee ka marga i bande ka izefututaray tee, ay gʼay ndumoo bere boraa din se, de ay gʼa kaa nga jamaa ra.
6 — Se alguém procurar a ajuda dos que invocam os espíritos dos mortos e dos que adivinham o futuro, eu ficarei contra essa pessoa por causa desse pecado e a expulsarei do meio do povo.
7 Wa war boŋ henanandi ka tee henananteyaŋ, zama agay ti Abadantaa, war Koyoo.
7 Dediquem-se completamente a mim e sejam santos, pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
8 Wʼay hantumey dii, war mʼi ka goy. Agay ti Abadantaa kaŋ ga war henanandi.
8 Obedeçam às minhas leis . Eu sou o Senhor , e eu os separei dos outros povos para que vocês sejam somente meus.
9 Boro kul kaŋ na nga baabaa wala nga ɲaa danga šikka sii ga wiiyandi. A na nga baabaa wala nga ɲaa danga, nga hundoo alhakoo goo a ga.
9 — A pessoa que amaldiçoar o pai ou a mãe será morta; e ela será responsável pela sua própria morte, pois amaldiçoou o pai ou a mãe.
10 Nda aru na zina nda woyhiiji, a marga nda nga cinaa wandoo, aru nda woy zinateeroo šikka sii ga wiiyandi.
10 — Se um homem cometer adultério com a mulher de outro, ele e a mulher deverão ser mortos.
11 Aru kaŋ kani nda nga baabaa wandoo, a dii nga baabaa gaa koonoo ka marga nda a, ngi boro hinkaa kul šikka sii ga wiiyandi. Ngi hundey alhakey goo i ga.
11 Se um homem tiver relações com uma das mulheres do pai, ele estará desonrando o pai, e ele e a mulher deverão ser mortos; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
12 Aru kaŋ kani nda nga izʼaroo wandoo, ngi boro hinkaa kul šikka sii ga wiiyandi, haya futu-futu no i nʼa tee. Ngi hundey alhakey goo i ga.
12 Se um homem tiver relações com a nora, os dois deverão ser mortos por causa desse ato imoral; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
13 Aru kaŋ kani nda aru sanda takaa kaŋ nda boro ga marga nda woy, ngi boro hinkaa kul na almuhal tee, šikka sii i ga wiiyandi. Ngi hundey alhakey goo i ga.
13 Se um homem tiver relações com outro homem, os dois deverão ser mortos por causa desse ato nojento; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
14 Aru kaŋ na woy nda nga ɲaa zaa hiijay, almuhal no, i ma tonandi nuune ra ka tee boosu, aroo nda woyoo, hala almuhaloo woo dumoo masi teendi war do.
14 Se um homem casar com uma mulher e também com a mãe dela, isso é uma imoralidade grave, e os três deverão ser queimados vivos; essa imoralidade precisa ser eliminada do meio do povo.
15 Aru kaŋ kani nda adabba, šikka sii a ga wiiyandi, war ma adabbaa mo wii.
15 Se um homem tiver relações com um animal, os dois deverão ser mortos.
16 Woy kaŋ man adabba ka marga nda a, ma woyoo nda adabbaa wii. Šikka sii i ga wiiyandi, ngi hundey alhakey goo i ga.
16 Se uma mulher tiver relações com um animal, os dois deverão ser mortos; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
17 Aru kaŋ na nga woymaa zaa hiijay, baaboo ize woyoo wala ɲaŋoo ize woyoo, de a dii nga woymaa gaa koonoo ka marga nda a, woymaa dii nga armaa gaa koonoo ka marga nda a, haawi no, i ma tuusandi ka hun ngi ɲaa-izey moɲey cire. A dii nga woymaa gaa koonoo ka marga nda a, a ga nga layboo zaa.
17 — Se um homem casar com a irmã, seja por parte só de pai ou por parte de pai e mãe, os dois deverão ser expulsos publicamente do meio do povo. É uma vergonha um homem casar com a irmã; ele merece castigo.
18 Aru kaŋ kani nda woy kaŋ goo ma dii nga gaaham žiiboo, a dii nga gaa koonoo ka marga nda a, a na woyoo kuroo mandiroo fatawandi, de woyoo na nga kuri mandiroo fatawandi. Ngi boro hinkaa kul ga hun ngi jamaa ra.
18 Se um homem tiver relações com uma mulher durante a menstruação, os dois deverão ser expulsos do meio do povo. Os dois ficaram impuros , pois quebraram as leis da pureza a respeito da menstruação.
19 Masi dii ni ɲaa woymaa wala ni baabaa woymaa gaa koonoo ka marga nda a, zama boro kaŋ na woo tee na nga boro maanaa fatawandi. Ngi boro hinkaa ga ngi layboo zaa.
19 Se um homem tiver relações com a tia, os dois merecem castigo, pois são parentes.
20 Aru kaŋ kani nda nga hasaa wandoo, a dii nga hasaa gaa koonoo ka marga nda a, ngi zunuboo ga hanga ey, i ga buu bila ize.
20 E o homem que tiver relações com a tia envergonha o tio. O homem e a tia merecem castigo; eles nunca terão filhos.
21 Aru kaŋ na nga armaa wandoo zaa hiijay, taka žiibi no, a dii nga armaa gaa koonoo ka marga nda a, i si duu ize.
21 Se um homem tiver relações com a cunhada, ele envergonha o irmão. É uma imoralidade, e os dois morrerão sem terem filhos.
22 War mʼay hantumey nda ay hantumey kaŋ kayandi kul dii, war mʼi ka goy hala gandaa kaŋ ra ay goo ma war daŋ war ma goro masi koy war yeeri.
22 — Obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos a fim de que a terra para onde eu os estou levando, a terra que vai ser de vocês, não os expulse.
23 War masi dira dumey kaŋ ay gʼi gaaray war jine hantumey bande, zama i na hayey wey kul tee, ay konna ey.
23 Não imitem os costumes dos povos que eu vou expulsar dali, conforme vocês forem tomando posse da terra. Eu fiquei aborrecido com eles por causa das coisas imorais que faziam.
24 Ay nee war se:
24 Mas já prometi que vou dar aquela terra a vocês, e vocês possuirão uma terra boa e rica. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês; eu os separei dos outros povos.
25 War ma adabba halalantey, nda iharramantey, nda ciraw harramantey, nda ihalalantey fay kʼi kaa cere ra, hala war masi war boŋ tee haya wangante nda adabbawey, wala cirawey, wala haya kul kaŋ ga ziilam-ziilam laboo ga, kaŋyaŋ ay nʼi fay kʼi kaa cere ra ka bayrandi kaŋ i ga harram.
25 Portanto, façam diferença entre animais e aves puros e impuros . Sou eu quem decide se um animal, ou uma ave, ou um animal que se arrasta pelo chão é impuro ou não; e eu proibi que vocês comessem qualquer coisa impura, para que também não ficassem impuros.
26 Wa tee henananteyaŋ ya ne, zama agay, Abadantaa, ay ga henan. Ay na war nda gandawey fay ka war kaa cere ra hala war ma tee ay mayraa.
26 Sejam santos , pois eu, o Senhor , sou santo. E eu os separei dos outros povos para que vocês sejam somente meus.
27 Aru wala woy kaŋ ga bukawey cee kʼi hãa, wala i ga gunandi, šikka sii i ga wiiyandi, i ma tondi warra kʼi wii. Ngi hundey alhakey goo i ga.›»
27 — Qualquer homem ou mulher que invocar os espíritos dos mortos ou praticar feitiçarias deverá ser morto a pedradas. Essa pessoa será responsável pela sua própria morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.