Levítico 1
Songhai de Gao (SES) vs NTLH
1 Abadantaa na Musa cee cere kubayyan hukkumoo do ka šelaŋ a se ka nee:
1 O Senhor Deus chamou Moisés e de dentro da Tenda Sagrada mandou
2 «Šelaŋ Izirayel borey se, nee i se: ‹Nda boro foo war ra ga baa nga ma adabba tee sargari Abadantaa maaɲoo ga, a mʼa kaa alman beerey wala ibuuney ra.
2 que ele desse aos israelitas as seguintes leis a respeito dos sacrifícios : Quando um homem oferecer um animal em
3 Nda hayaa kaŋ a gʼa kaa manʼti kala haw-ize sargari kukurante, a ma tee aru kaŋ ga malal sii, a ma sargaroo kaa cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga hala Abadantaa ma duu kʼa taa.
3 Se ele oferecer um animal do seu gado para ser completamente queimado no altar, então deverá ser um touro sem defeito. Para que o Senhor o aceite, o homem levará o touro até a entrada da Tenda Sagrada .
4 A ma nga kaboo fur sargari kukurantaa almanoo boŋoo ga, Abadantaa gʼa taa, ka nga zunubey tuusu.
4 Ali ele porá a mão na cabeça do animal a fim de que seja aceito como sacrifício para conseguir o perdão dos seus pecados.
5 A ma haw-izoo koosu Abadantaa jine. Haruna izʼarey, sargari juwalkey ma kate kuroo kʼa say-say sargari tonadogoo carawey bande kaŋ goo cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga.
5 O homem matará o touro ali na frente da Tenda Sagrada, e os sacerdotes, que são descendentes de Arão, oferecerão ao Senhor o sangue do animal e depois borrifarão com ele os quatro lados do altar que está na frente da Tenda.
6 Boraa ma hawoo fooru kʼa dunbu-dunbu.
6 Em seguida o homem tirará o couro do animal e depois cortará o corpo em pedaços.
7 Sargari juwalkaa Haruna izʼarey ma nuune daŋ sargari tonadogoo boŋ ka tuuri kanandi nuunaa boŋ.
7 Os sacerdotes acenderão fogo em cima do altar, arrumarão a lenha sobre o fogo
8 Haruna izʼarey, sargari juwalkey ma ham dunbu-dunbantey, nda boŋoo, nda maanoo kanandi tuurey boŋ nuunaa ga kaŋ goo sargari tonadogoo boŋ.
8 e colocarão sobre ela os pedaços do touro, a cabeça e a gordura que cobre os intestinos.
9 A ma teeley nda kobsey ɲumay nda hari, sargari juwalkaa mʼi kul dullandi sargari tonadogoo boŋ. Sargari kukurante no, sargari tonante kaŋ sunnaaraa ga kan Abadantaa se.
9 O homem lavará os miúdos e as pernas do animal, que também serão queimados no altar. O sacerdote queimará o touro todo como um sacrifício que tem um cheiro agradável a Deus, o Senhor .
10 Nda nga sargaroo si hun kala alman buuney ra ka tee sargari kukurante, a ma tee feeji wala hancin, aru kaŋ ga malal sii.
10 Se o homem oferecer em sacrifício a Deus um carneiro ou um cabrito, o animal deverá ser um macho sem defeito.
11 A mʼa koosu sargari tonadogoo hawsa caraa here hukkumoo tenje Abadantaa jine. Haruna izʼarey, sargari juwalkey ma kuroo say-say sargari tonadogoo carawey bande.
11 O homem matará o animal na presença do Senhor no lado norte do altar, e os sacerdotes borrifarão os quatro lados do altar com o sangue.
12 A mʼa dunbu-dunbu, boŋoo nda maanoo goo a ra. Sargari juwalkaa mʼi kanandi tuurey boŋ nuunaa ga kaŋ goo sargari tonadogoo boŋ.
12 Em seguida ele cortará o animal em pedaços, e o sacerdote os colocará, junto com a cabeça e a gordura que cobre os intestinos, no fogo que está em cima do altar.
13 A ma teeley nda kobsey ɲumay nda hari. Sargari juwalkaa mʼi kul dullandi kʼi sarga sargari tonadogoo boŋ. Sargari kukurante no, sargari tonante kaŋ sunnaaraa ga kan Abadantaa se.
13 O dono do animal lavará os miúdos e as pernas, e estes também serão oferecidos em sacrifício. O animal todo será queimado como um sacrifício que tem um cheiro agradável ao Senhor .
14 Nda nga sargaroo si hun kala cirawey ra ka tee sargari kukurante Abadantaa se, a ma tee gubaguba wala tuuzun-ize.
14 Se a oferta queimada que o homem oferece ao Senhor for uma ave, então ele deverá trazer uma rolinha ou um pombinho.
15 Sargari juwalkaa mʼa sarga sargari tonadogoo boŋ, a ma boŋoo kaa kʼa dullandi sargari tonadogoo boŋ, de kuroo ma doorandi sargari tonadogoo caraa ga.
15 O sacerdote levará a ave para o altar, tirará a cabeça e a queimará no altar. Em seguida deixará o sangue da ave escorrer no lado do altar.
16 A ma zunduroo dogu, nga nda hayey kaŋ goo a ra kʼi warra sargari tonadogoo jeroo ga, waynahunay here, nongoo kaŋ ra i ga boosey daŋ.
16 Depois tirará o papo com o que estiver dentro e o jogará no monte de cinzas que fica no lado leste do altar.
17 A ma fatawey nda cere game kottu bila i ma hun cere ga. Sargari juwalkaa mʼa dullandi sargari tonadogoo tuuroo boŋ kaŋ goo nuunaa ra. Sargari kukurante no, sargari tonante kaŋ sunnaaraa ga kan Abadantaa se.›»
17 Então pegará a ave pelas asas e a abrirá, sem a partir em duas partes, e a queimará no altar. A ave toda será queimada como um sacrifício que tem um cheiro agradável a Deus, o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.