Levítico 1

Songhai de Gao (SES) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Abadantaa na Musa cee cere kubayyan hukkumoo do ka šelaŋ a se ka nee:
1 E chamou o SENHOR a Moisés, e falou com ele da tenda da congregação, dizendo:
2 «Šelaŋ Izirayel borey se, nee i se: ‹Nda boro foo war ra ga baa nga ma adabba tee sargari Abadantaa maaɲoo ga, a mʼa kaa alman beerey wala ibuuney ra.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando algum de vós oferecer oferta ao Senhor, oferecerá a sua oferta de gado, isto é, de gado vacum e de ovelha.
3 Nda hayaa kaŋ a gʼa kaa manʼti kala haw-ize sargari kukurante, a ma tee aru kaŋ ga malal sii, a ma sargaroo kaa cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga hala Abadantaa ma duu kʼa taa.
3 Se a sua oferta for holocausto de gado, oferecerá macho sem defeito; à porta da tenda da congregação a oferecerá, de sua própria vontade, perante o Senhor.
4 A ma nga kaboo fur sargari kukurantaa almanoo boŋoo ga, Abadantaa gʼa taa, ka nga zunubey tuusu.
4 E porá a sua mão sobre a cabeça do holocausto, para que seja aceito a favor dele, para a sua expiação.
5 A ma haw-izoo koosu Abadantaa jine. Haruna izʼarey, sargari juwalkey ma kate kuroo kʼa say-say sargari tonadogoo carawey bande kaŋ goo cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga.
5 Depois degolará o bezerro perante o Senhor; e os filhos de Arão, os sacerdotes, oferecerão o sangue, e espargirão o sangue em redor sobre o altar que está diante da porta da tenda da congregação.
6 Boraa ma hawoo fooru kʼa dunbu-dunbu.
6 Então esfolará o holocausto, e o partirá nos seus pedaços.
7 Sargari juwalkaa Haruna izʼarey ma nuune daŋ sargari tonadogoo boŋ ka tuuri kanandi nuunaa boŋ.
7 E os filhos de Arão, o sacerdote, porão fogo sobre o altar, pondo em ordem a lenha sobre o fogo.
8 Haruna izʼarey, sargari juwalkey ma ham dunbu-dunbantey, nda boŋoo, nda maanoo kanandi tuurey boŋ nuunaa ga kaŋ goo sargari tonadogoo boŋ.
8 Também os filhos de Arão, os sacerdotes, porão em ordem os pedaços, a cabeça e o redenho sobre a lenha que está no fogo em cima do altar;
9 A ma teeley nda kobsey ɲumay nda hari, sargari juwalkaa mʼi kul dullandi sargari tonadogoo boŋ. Sargari kukurante no, sargari tonante kaŋ sunnaaraa ga kan Abadantaa se.
9 Porém a sua fressura e as suas pernas lavar-se-ão com água; e o sacerdote tudo isso queimará sobre o altar; holocausto é, oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor.
10 Nda nga sargaroo si hun kala alman buuney ra ka tee sargari kukurante, a ma tee feeji wala hancin, aru kaŋ ga malal sii.
10 E se a sua oferta for de gado miúdo, de ovelhas ou de cabras, para holocausto, oferecerá macho sem defeito.
11 A mʼa koosu sargari tonadogoo hawsa caraa here hukkumoo tenje Abadantaa jine. Haruna izʼarey, sargari juwalkey ma kuroo say-say sargari tonadogoo carawey bande.
11 E o degolará ao lado do altar que dá para o norte, perante o Senhor; e os filhos de Arão, os sacerdotes, espargirão o seu sangue em redor sobre o altar.
12 A mʼa dunbu-dunbu, boŋoo nda maanoo goo a ra. Sargari juwalkaa mʼi kanandi tuurey boŋ nuunaa ga kaŋ goo sargari tonadogoo boŋ.
12 Depois o partirá nos seus pedaços, como também a sua cabeça e o seu redenho; e o sacerdote os porá em ordem sobre a lenha que está no fogo sobre o altar;
13 A ma teeley nda kobsey ɲumay nda hari. Sargari juwalkaa mʼi kul dullandi kʼi sarga sargari tonadogoo boŋ. Sargari kukurante no, sargari tonante kaŋ sunnaaraa ga kan Abadantaa se.
13 Porém a fressura e as pernas lavar-se-ão com água; e o sacerdote tudo oferecerá, e o queimará sobre o altar; holocausto é, oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor.
14 Nda nga sargaroo si hun kala cirawey ra ka tee sargari kukurante Abadantaa se, a ma tee gubaguba wala tuuzun-ize.
14 E se a sua oferta ao Senhor for holocausto de aves, oferecerá a sua oferta de rolas ou de pombinhos;
15 Sargari juwalkaa mʼa sarga sargari tonadogoo boŋ, a ma boŋoo kaa kʼa dullandi sargari tonadogoo boŋ, de kuroo ma doorandi sargari tonadogoo caraa ga.
15 E o sacerdote a oferecerá sobre o altar, e tirar-lhe-á a cabeça, e a queimará sobre o altar; e o seu sangue será espremido na parede do altar;
16 A ma zunduroo dogu, nga nda hayey kaŋ goo a ra kʼi warra sargari tonadogoo jeroo ga, waynahunay here, nongoo kaŋ ra i ga boosey daŋ.
16 E o seu papo com as suas penas tirará e o lançará junto ao altar, para o lado do oriente, no lugar da cinza;
17 A ma fatawey nda cere game kottu bila i ma hun cere ga. Sargari juwalkaa mʼa dullandi sargari tonadogoo tuuroo boŋ kaŋ goo nuunaa ra. Sargari kukurante no, sargari tonante kaŋ sunnaaraa ga kan Abadantaa se.›»
17 E fendê-la-á junto às suas asas, porém não a partirá; e o sacerdote a queimará em cima do altar sobre a lenha que está no fogo; holocausto é, oferta queimada de cheiro suave ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.