Levítico 19
Songhai de Gao (SES) vs NTLH
1 Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 «Šelaŋ Izirayel borey jamaa kul se, nee i se: ‹Wa henan, zama agay, Abadantaa, war Koyoo ga henan.
2 dizer ao povo de Israel o seguinte: — Sejam santos , pois eu, o
3 War affoo kul ma hunbur nga ɲaa nda nga baabaa, war mʼay hunanzamzaarey dii. Agay ti Abadantaa, war Koyoo.
3 Cada um respeite a sua mãe e o seu pai, e todos guardem o sábado. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
4 War masi bere toorey here, war masi irkoyyaŋ tee war boŋ se nda guuru mennante. Agay ti Abadantaa, war Koyoo.
4 — Não adorem ídolos, nem façam deuses de metal. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 Nda war ga alaafiya teendi sargaroo kaa Abadantaa maaɲoo ga, war mʼa kaa nda taka kaŋ ra a ma taandi.
5 — Quando matarem um animal para uma oferta de paz, façam como eu mandei, e assim eu aceitarei a oferta.
6 A ma ŋandi hanoo kaŋ ra war nʼa kaa wala subaa ra, woo kaŋ cindi jirbi hinzantoo hane ma tonandi nuune ra ka tee boosu.
6 A carne deverá ser comida no dia em que o animal for morto ou então no dia seguinte. Mas, se sobrar carne para o terceiro dia, ela deverá ser queimada,
7 Nda boro ŋaa a ra jirbi hinzantoo hane, haya hasarante no, a si taandi.
7 pois ficou impura . Se alguém comer a carne nesse dia, eu não aceitarei a oferta,
8 Boro kaŋ ŋaa a ra ga nga layboo zaa, zama a na haya kaynandi kaŋ yeetandi jere ga Abadantaa se. Boraa woo ga hun nga jamaa ra.
8 e a pessoa que comeu deverá ser castigada, pois profanou aquilo que para mim é sagrado. Essa pessoa será expulsa do meio do povo de Israel.
9 Waati kaŋ war ga war gandaa hegaa tee, masi ni faaroo hegay hala kanjey ra, masi hayey marga kaŋ ga hima ka kurma-kurmandi ni hegaa ra.
9 — Quando fizerem a colheita do trigo, não colham as espigas dos pés que ficam na beira do campo, nem voltem atrás para pegar as espigas que não tiverem sido colhidas.
10 Ni alaneb faaroo izey kaŋ cindi a ra hegaa banda ga, masʼi kaa, masi izey kaŋ kaŋ kurma-kurma. Mʼi naŋ talkey nda yawey se. Agay ti Abadantaa, war Koyoo.
10 E não façam uma segunda colheita nas plantações de uvas, para colher os cachos que ficaram, nem voltem atrás para catar os cachos que tiverem caído no chão. Deixem isso para os pobres e para os estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 War masi zay, war masi war gandaa boro zanba, war masi war gandaa boro hiila.
11 — Não roube, não minta e não engane os outros.
12 War masi žee taari ga nda ay maaɲoo, nda nʼnʼa tee, nʼga ni Koyoo maaɲoo kaynandi. Agay ti Abadantaa.
12 Não faça juramentos falsos em meu nome, pois isso é profanar o meu nome. Eu sou o Senhor .
13 Masi ni cinaa kom, masʼa zay. Ni goykaa banaa masi kani ni do hala subaa ra.
13 — Não explore, nem roube os outros. Não segure até o dia seguinte o pagamento do trabalhador diarista.
14 Masi lutu danga, masi haya daŋ danaw jine kaŋ gʼa kaŋandi. Ma hunbur ni Koyoo. Agay ti Abadantaa.
14 Não amaldiçoe um surdo, nem ponha na frente de um cego alguma coisa que o faça tropeçar. Tenha respeito para comigo, o seu Deus. Eu sou o Senhor .
15 Masi borey fay-fay ciiti ra: masi talkaa ndumoo guna, masi almankoynoo jer. Ma ni gandaa boro ciiti nda šerretaray.
15 — Quando julgar alguma causa, não seja injusto; não favoreça os humildes, nem procure agradar os poderosos. Julgue todas as causas com justiça.
16 Masi huru ka fatta ni jamaa ra ka miimanda. Masi kayandi ni cinaa kuroo ma mun. Agay ti Abadantaa.
16 Não ande espalhando mentiras no meio do povo, nem faça uma acusação falsa que possa causar a morte de alguém. Eu sou o Senhor .
17 Masi ni armaa harram ni binoo ra. Masi goro mana ni gandaa boro daŋ fondaa ra, nga ra nʼsi nga zunuboo zaa.
17 — Não guarde ódio no coração contra outro israelita, mas corrija-o com franqueza para que você não acabe cometendo um pecado por causa dele.
18 Masi faasa ni boŋ se, masi dooray dii ni binoo ra ni ɲaa-izey se, amma ma baa ni cinaa sanda takaa kaŋ nda nʼga baa ni boŋ. Agay ti Abadantaa.
18 Não se vingue, nem guarde ódio de alguém do seu povo, mas ame os outros como você ama a você mesmo. Eu sou o Senhor .
19 Wʼay hantumey dii. Ni adabbaa ra, masi ihinka kaŋ manʼti dumi foo marga nda cere. Masi dumi cine hinka say ni faaroo ra. Masi darbay daŋ kaŋ šilli dumi hinka nda a kayandi.
19 — Obedeçam às minhas leis . Não cruzem animais domésticos de espécies diferentes. Não semeiem tipos diferentes de semente no mesmo campo. Não vistam roupas feitas de tipos diferentes de tecidos.
20 Nda aru marga nda woy, ka gar kaŋ koŋŋa no kaŋ cewoo diyandi, a mana dayandi, a mana sawalandi, i ma zukandi, amma i masi wiiyandi, zama woyoo mana sawalandi.
20 — Se um homem tiver relações com uma escrava que já foi prometida para ser a concubina de outro homem, mas que ainda não foi comprada, nem posta em liberdade, o homem e a escrava serão castigados, mas não serão mortos, pois ela ainda não estava em liberdade.
21 Aroo ma kate nga tooɲe sargaroo Abadantaa maaɲoo ga, cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga, gaaru tooɲe sargaroo se.
21 Nesse caso, para tirar a sua culpa, o homem deverá apresentar como oferta a Deus, o Senhor , um carneiro, que ele levará até a entrada da Tenda Sagrada .
22 Sargari juwalkaa ma zunubu tuusuyanoo tee a se Abadantaa jine nda tooɲe sargaroo gaaroo nga zunuboo kaŋ a nʼa tee se, de nga zunuboo kaŋ a nʼa tee ga yaafandi.
22 Ali, na presença do Senhor , o sacerdote oferecerá o carneiro a Deus e assim conseguirá o perdão do pecado que o homem cometeu.
23 Waati kaŋ war huru gandaa ra, war na tuuri dumi kul kaŋ ga ŋandi duma, war ma izoo guna sanda haya kaŋ žiibi. A si bisa war se. Jiiri hinza a masi ŋandi.
23 — Quando vocês estiverem morando na terra de Canaã e plantarem árvores frutíferas, não comam as frutas que as árvores derem nos primeiros três anos; essas frutas são impuras.
24 Jiiri taacantoo ra, ngi izey kul ga tee haya henanante ka Abadantaa saabu.
24 No quarto ano as frutas serão dedicadas a mim, o Senhor , como oferta de louvor.
25 Jiiri guwantoo ra, war ma izey ŋaa hala i ma boosu ka tonton war se. Agay ti Abadantaa, war Koyoo.
25 No quinto ano vocês poderão comer as frutas, e assim as árvores produzirão cada vez mais. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
26 War masi haya kul ŋaa nda nga kuroo. War masi kotte, war masi gunandi.
26 — Não comam carne em que houver sangue. Não procurem adivinhar o futuro, nem façam feitiçarias.
27 War masi war boŋ hinbirey carawey kaa, masi ni kaaboo miɲoo kosu,
27 Não cortem o cabelo dos lados da cabeça, nem aparem a barba.
28 war masi tooru-tooruyaŋ kaa war gaahamoo ga bukaw se, war masi tammaasa žeeri war ga. Agay ti Abadantaa.
28 Quando chorarem a morte de alguém, não se cortem, nem façam marcas no corpo. Eu sou o Senhor .
29 Masi ni izoo kaynandi kʼa tee woykuuru, hala gandaa masi koy tee woykuuru, a masi too nda almuhal.
29 — Não desonrem as suas filhas entregando-as para serem prostitutas nos templos pagãos . Isso encheria a terra de idolatria e de pecado.
30 War mʼay hunanzamzaarey dii, war mʼay nongu henanantaa beerandi. Agay ti Abadantaa.
30 Guardem o sábado, que é um dia sagrado, e respeitem o lugar onde sou adorado. Eu sou o Senhor .
31 War masi bere borey here kaŋ ga bukawey cee kʼi hãa, i ga haya har kaŋ ga kaa ka tee, war masʼi ceeci, war masi koy žiibi i bande. Agay ti Abadantaa, war Koyoo.
31 — Não procurem a ajuda dos que invocam os espíritos dos mortos e dos que adivinham o futuro. Isso é pecado e fará com que vocês fiquem impuros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
32 Ma aladabu hinbiri kaaraykoyni jine, ma boro žeena beerandi, ma hunbur ni Koyoo. Agay ti Abadantaa.
32 — Fiquem de pé na presença das pessoas idosas e as tratem com todo o respeito; e honrem a mim, o Deus de vocês. Eu sou o Senhor .
33 Nda yaw ga waati tee ni bande war gandaa ra, war masʼa šiita.
33 — Não maltratem os estrangeiros que vivem na terra de vocês.
34 Yawoo kaŋ ga waati tee war bande, war mʼa dii sanda ganda-ize cimi, ma bagʼa sanda takaa kaŋ nda nʼga baa ni boŋ, zama war tee yaw Misira gandaa ra. Agay ti Abadantaa, war Koyoo.
34 Eles devem ser tratados como se fossem israelitas; amem os estrangeiros, pois vocês foram estrangeiros no Egito e devem amá-los como vocês amam a vocês mesmos. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
35 War masi borey fay-fay ciiti ra, wala haya kuuyan neešiyan ra, wala haya tiŋay neešiyan ra, wala mudu ra.
35 — Não prejudiquem os outros, usando medidas falsas de comprimento, peso ou capacidade.
36 Basikiloo ma šerre, neeša tondey ma šerre, kilowoo ma šerre, liitaroo ma šerre. Agay ti Abadantaa, war Koyoo kaŋ na war fattandi Misira gandaa ra.
36 Usem balanças certas, pesos certos e medidas certas. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês. Eu os tirei do Egito.
37 War mʼay hantumey kul nda ay hantumey kaŋ kayandi kul dii, war mʼi ka goy. Agay ti Abadantaa.›»
37 — Obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos. Eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.