Levítico 19

Songhai de Gao (SES) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «Šelaŋ Izirayel borey jamaa kul se, nee i se: ‹Wa henan, zama agay, Abadantaa, war Koyoo ga henan.
2 — Fale a toda a congregação dos filhos de Israel e diga-lhes: Sejam santos, porque eu, o Senhor , o Deus de vocês, sou santo.
3 War affoo kul ma hunbur nga ɲaa nda nga baabaa, war mʼay hunanzamzaarey dii. Agay ti Abadantaa, war Koyoo.
3 Cada um respeite a sua mãe e o seu pai e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
4 War masi bere toorey here, war masi irkoyyaŋ tee war boŋ se nda guuru mennante. Agay ti Abadantaa, war Koyoo.
4 Não se voltem para os ídolos, nem façam para si deuses de metal. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 Nda war ga alaafiya teendi sargaroo kaa Abadantaa maaɲoo ga, war mʼa kaa nda taka kaŋ ra a ma taandi.
5 — Quando oferecerem um sacrifício pacífico ao Senhor , ofereçam-no para que vocês sejam aceitos.
6 A ma ŋandi hanoo kaŋ ra war nʼa kaa wala subaa ra, woo kaŋ cindi jirbi hinzantoo hane ma tonandi nuune ra ka tee boosu.
6 Podem comer dele no dia em que o oferecerem e no dia seguinte; mas o que sobrar, no terceiro dia, será queimado.
7 Nda boro ŋaa a ra jirbi hinzantoo hane, haya hasarante no, a si taandi.
7 Se uma parte dele for comida no terceiro dia, é abominação; não será aceita.
8 Boro kaŋ ŋaa a ra ga nga layboo zaa, zama a na haya kaynandi kaŋ yeetandi jere ga Abadantaa se. Boraa woo ga hun nga jamaa ra.
8 Quem dele comer levará a sua iniquidade, porque profanou coisa santa do Senhor ; por isso, será eliminado do seu povo.
9 Waati kaŋ war ga war gandaa hegaa tee, masi ni faaroo hegay hala kanjey ra, masi hayey marga kaŋ ga hima ka kurma-kurmandi ni hegaa ra.
9 — Quando você fizer a colheita da sua terra, não colha totalmente o canto do seu campo, nem volte para recolher as espigas caídas.
10 Ni alaneb faaroo izey kaŋ cindi a ra hegaa banda ga, masʼi kaa, masi izey kaŋ kaŋ kurma-kurma. Mʼi naŋ talkey nda yawey se. Agay ti Abadantaa, war Koyoo.
10 Não seja rigoroso demais ao fazer a colheita da sua vinha, nem volte para recolher as uvas que tiverem caído no chão; deixe-as para os pobres e estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 War masi zay, war masi war gandaa boro zanba, war masi war gandaa boro hiila.
11 — Não furtem, não mintam, nem usem de falsidade uns com os outros.
12 War masi žee taari ga nda ay maaɲoo, nda nʼnʼa tee, nʼga ni Koyoo maaɲoo kaynandi. Agay ti Abadantaa.
12 Não façam juramentos falsos pelo meu nome, pois vocês estariam profanando o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor .
13 Masi ni cinaa kom, masʼa zay. Ni goykaa banaa masi kani ni do hala subaa ra.
13 — Não oprima nem roube o seu próximo. Que o pagamento do trabalhador diarista não fique com você até a manhã seguinte.
14 Masi lutu danga, masi haya daŋ danaw jine kaŋ gʼa kaŋandi. Ma hunbur ni Koyoo. Agay ti Abadantaa.
14 — Não amaldiçoe o surdo, nem ponha tropeço diante do cego, mas tema o seu Deus. Eu sou o Senhor .
15 Masi borey fay-fay ciiti ra: masi talkaa ndumoo guna, masi almankoynoo jer. Ma ni gandaa boro ciiti nda šerretaray.
15 — Não seja injusto ao julgar uma causa, nem favorecendo o pobre, nem agradando o rico; julgue o seu próximo com justiça.
16 Masi huru ka fatta ni jamaa ra ka miimanda. Masi kayandi ni cinaa kuroo ma mun. Agay ti Abadantaa.
16 — Não ande como mexeriqueiro no meio do seu povo, nem atente contra a vida do seu próximo. Eu sou o Senhor .
17 Masi ni armaa harram ni binoo ra. Masi goro mana ni gandaa boro daŋ fondaa ra, nga ra nʼsi nga zunuboo zaa.
17 — Não guarde ódio no coração contra o seu próximo, mas repreenda-o e não incorra em pecado por causa dele.
18 Masi faasa ni boŋ se, masi dooray dii ni binoo ra ni ɲaa-izey se, amma ma baa ni cinaa sanda takaa kaŋ nda nʼga baa ni boŋ. Agay ti Abadantaa.
18 — Não procure vingança, nem guarde ira contra os filhos do seu povo, mas ame o seu próximo como você ama a si mesmo. Eu sou o Senhor .
19 Wʼay hantumey dii. Ni adabbaa ra, masi ihinka kaŋ manʼti dumi foo marga nda cere. Masi dumi cine hinka say ni faaroo ra. Masi darbay daŋ kaŋ šilli dumi hinka nda a kayandi.
19 — Guarde os meus estatutos. Não permita que os seus animais se ajuntem com os de espécie diversa. Não plante semente de duas espécies em seu campo, nem use roupa de dois tipos diferentes de tecido.
20 Nda aru marga nda woy, ka gar kaŋ koŋŋa no kaŋ cewoo diyandi, a mana dayandi, a mana sawalandi, i ma zukandi, amma i masi wiiyandi, zama woyoo mana sawalandi.
20 — Se um homem tiver relações com uma mulher, e esta for escrava prometida a outro homem, mas que não foi resgatada nem posta em liberdade, então deverá haver punição; não serão mortos, pois ela ainda não havia sido libertada.
21 Aroo ma kate nga tooɲe sargaroo Abadantaa maaɲoo ga, cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga, gaaru tooɲe sargaroo se.
21 O homem, como oferta pela sua culpa, trará um carneiro ao Senhor , à porta da tenda do encontro.
22 Sargari juwalkaa ma zunubu tuusuyanoo tee a se Abadantaa jine nda tooɲe sargaroo gaaroo nga zunuboo kaŋ a nʼa tee se, de nga zunuboo kaŋ a nʼa tee ga yaafandi.
22 Com o carneiro da oferta pela culpa, o sacerdote fará expiação, diante do Senhor , pelo pecado que o homem cometeu, e o pecado lhe será perdoado.
23 Waati kaŋ war huru gandaa ra, war na tuuri dumi kul kaŋ ga ŋandi duma, war ma izoo guna sanda haya kaŋ žiibi. A si bisa war se. Jiiri hinza a masi ŋandi.
23 — Quando entrarem na terra e plantarem todo tipo de árvore frutífera, os frutos dessas árvores lhes serão vedados; nos primeiros três anos serão impuros para vocês; não poderão comê-los.
24 Jiiri taacantoo ra, ngi izey kul ga tee haya henanante ka Abadantaa saabu.
24 Porém, no quarto ano, todo fruto dessas árvores será santo, será oferta de louvores ao Senhor .
25 Jiiri guwantoo ra, war ma izey ŋaa hala i ma boosu ka tonton war se. Agay ti Abadantaa, war Koyoo.
25 No quinto ano, vocês poderão comer os frutos para que as árvores aumentem a sua produção. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
26 War masi haya kul ŋaa nda nga kuroo. War masi kotte, war masi gunandi.
26 — Não comam nada que tenha sangue. Não façam adivinhações nem pratiquem magia.
27 War masi war boŋ hinbirey carawey kaa, masi ni kaaboo miɲoo kosu,
27 — Não cortem o cabelo nas têmporas, nem danifiquem as pontas da barba.
28 war masi tooru-tooruyaŋ kaa war gaahamoo ga bukaw se, war masi tammaasa žeeri war ga. Agay ti Abadantaa.
28 Pelos mortos não façam cortes no corpo, nem ponham marca nenhuma sobre vocês. Eu sou o Senhor .
29 Masi ni izoo kaynandi kʼa tee woykuuru, hala gandaa masi koy tee woykuuru, a masi too nda almuhal.
29 — Não desonre a sua filha, fazendo dela uma prostituta, para que a terra não se prostitua, nem se encha de maldade.
30 War mʼay hunanzamzaarey dii, war mʼay nongu henanantaa beerandi. Agay ti Abadantaa.
30 Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor .
31 War masi bere borey here kaŋ ga bukawey cee kʼi hãa, i ga haya har kaŋ ga kaa ka tee, war masʼi ceeci, war masi koy žiibi i bande. Agay ti Abadantaa, war Koyoo.
31 — Não se voltem para os necromantes, nem para os adivinhos; não os procurem, pois vocês serão contaminados por eles. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
32 Ma aladabu hinbiri kaaraykoyni jine, ma boro žeena beerandi, ma hunbur ni Koyoo. Agay ti Abadantaa.
32 Fique em pé na presença dos idosos, honre a presença do ancião e tema o seu Deus. Eu sou o Senhor .
33 Nda yaw ga waati tee ni bande war gandaa ra, war masʼa šiita.
33 — Não oprimam o estrangeiro que peregrinar na terra de vocês.
34 Yawoo kaŋ ga waati tee war bande, war mʼa dii sanda ganda-ize cimi, ma bagʼa sanda takaa kaŋ nda nʼga baa ni boŋ, zama war tee yaw Misira gandaa ra. Agay ti Abadantaa, war Koyoo.
34 Tratem o estrangeiro que peregrina entre vocês como tratam quem é natural da terra; amem o estrangeiro como amam a vocês mesmos, pois vocês foram estrangeiros na terra do Egito. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
35 War masi borey fay-fay ciiti ra, wala haya kuuyan neešiyan ra, wala haya tiŋay neešiyan ra, wala mudu ra.
35 — Não cometam injustiça no juízo, nem na vara para medir, nem no peso, nem na quantidade.
36 Basikiloo ma šerre, neeša tondey ma šerre, kilowoo ma šerre, liitaroo ma šerre. Agay ti Abadantaa, war Koyoo kaŋ na war fattandi Misira gandaa ra.
36 Tenham balanças justas, pesos justos e medidas de cereais e de líquidos que sejam justas. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito.
37 War mʼay hantumey kul nda ay hantumey kaŋ kayandi kul dii, war mʼi ka goy. Agay ti Abadantaa.›»
37 Guardem todos os meus estatutos e cumpram todos os meus juízos. Eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.