Levítico 18
Songhai de Gao (SES) vs NVT
1 Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 «Šelaŋ Izirayel borey se, nee i se: ‹Agay ti Abadantaa, war Koyoo.
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Eu sou o S enhor , seu Deus.
3 War masi teegoyoo tee kaŋ ga teendi Misira gandaa kaŋ ra war goro, war masi teegoyoo tee kaŋ ga teendi Kanaŋ gandaa kaŋ ra ay goo ma koy nda war. War masi hanga ngey hantumey.
3 Portanto, não se comportem como o povo do Egito, onde vocês viviam, nem como o povo de Canaã, para onde os estou levando. Não imitem o estilo de vida deles.
4 War mʼay hantumey kaŋ kayandi ka goy, war mʼay hantumey dii kʼi ka dira. Agay ti Abadantaa, war Koyoo.
4 Obedeçam aos meus estatutos e cumpram os meus decretos, pois eu sou o S enhor , seu Deus.
5 Wʼay hantumey nda ay hantumey kaŋ kayandi dii, boro kaŋ gʼi ka goy ga huna nda ey. Agay ti Abadantaa.
5 Sim, obedeçam aos meus decretos e aos meus estatutos; quem os praticar viverá por eles. Eu sou o S enhor .
6 Aru kul masi too nga boro maanaa do ka dii nga gaa koonoo ka marga nda a. Agay ti Abadantaa.
6 “Jamais tenha relações sexuais com uma parenta próxima, pois eu sou o S enhor .
7 Masi ni baabaa kaynandi ka dii ni ɲaa gaa koonoo ka marga nda a. Ni ɲaa no, masi dii nga gaa koonoo ka marga nda a.
7 “Não desonre seu pai, tendo relações sexuais com sua mãe. Ela é sua mãe; não tenha relações sexuais com ela.
8 Masi dii ni baabaa wandoo gaa koonoo ka marga nda a, ni baabaa gaa koonoo no.
8 “Não tenha relações sexuais com nenhuma das esposas de seu pai, pois isso desonraria seu pai.
9 Masi dii ni woymaa gaa koonoo ka marga nda a, ni baabaa ize woyoo wala ni ɲaa ize woyoo, a hayandi hugoo ra wala hugu tana ra a hayandi.
9 “Não tenha relações sexuais com sua irmã ou meia-irmã, filha de seu pai ou de sua mãe, nascida em sua casa ou em outra casa.
10 Masi dii ni izʼaroo ize woyoo wala ni ize woyoo ize woyoo gaa koonoo ka marga nda a, zama ni haawoo no.
10 “Não tenha relações sexuais com sua neta, filha de seu filho ou de sua filha, pois com isso você desonraria a si mesmo.
11 Masi dii ni baabaa wandoo ize woyoo kaŋ ni baabaa duu a a ga, gaa koonoo ka marga nda a, ni woymaa no.
11 “Não tenha relações sexuais com a filha de nenhuma das esposas de seu pai, pois ela é sua irmã.
12 Masi dii ni baabaa woymaa gaa koonoo ka marga nda a, ni baabaa boro maana no.
12 “Não tenha relações sexuais com sua tia, irmã de seu pai, pois ela é parenta próxima de seu pai.
13 Masi dii ni ɲaa woymaa gaa koonoo ka marga nda a, zama ni ɲaa boro maana no.
13 “Não tenha relações sexuais com sua tia, irmã de sua mãe, pois ela é parenta próxima de sua mãe.
14 Masi dii ni baabaa armaa gaa koonoo ka marga nda a, masi too nga wandoo do, ni ɲaa no.
14 “Não desonre seu tio, irmão de seu pai, tendo relações sexuais com a mulher dele, pois ela é sua tia.
15 Masi dii ni nzura woyoo gaa koonoo ka marga nda a, ni izʼaroo wandoo no, masi dii nga gaa koonoo ka marga nda a.
15 “Não tenha relações sexuais com sua nora; ela é mulher de seu filho, de modo que você não deve ter relações sexuais com ela.
16 Masi dii ni armaa wandoo gaa koonoo ka marga nda a, ni armaa haawoo no.
16 “Não tenha relações sexuais com a mulher de seu irmão, pois desonraria seu irmão.
17 Masi dii woy nda nga ize woyoo gaa koonoo ka marga nda a. Masi nga izʼaroo ize woyoo zaa ka marga nda a, masi nga ize woyoo ize woyoo zaa ka dii nga gaa koonoo ka marga nda a, boro maanayaŋ no, almuhal ti woo.
17 “Não tenha relações sexuais com uma mulher e a filha dela. E não tome a neta dela, filha do filho ou da filha dela, e tenha relações sexuais com ela, pois são parentas próximas. Isso é perversão.
18 Ni wandoo hunaroo ga, masi nga woymaa zaa ka dii nga gaa koonoo ka marga nda a, a ga kate waccetaray.
18 “Enquanto sua esposa estiver viva, não se case nem tenha relações sexuais com a irmã dela, pois elas se tornariam rivais.
19 Masi too woy do ka dii nga gaa koonoo ka marga nda a waati kaŋ a ga dii nga gaaham žiiboo.
19 “Não tenha relações sexuais com uma mulher durante o período de impureza menstrual dela.
20 Masi marga nda ni gandaa boro wandoo, a ga ni žiibandi.
20 “Não tenha relações sexuais com a mulher do seu próximo, contaminando-se com ela.
21 Ni hayroo ra, masi boro kul tee sargari tooroo kaŋ maaɲoo ti Molok se. Masi ni Koyoo maaɲoo kaynandi. Agay ti Abadantaa.
21 “Não permita que nenhum de seus filhos seja oferecido como sacrifício a Moloque. Não desonre o nome do seu Deus. Eu sou o S enhor .
22 Masi kani nda aru sanda takaa kaŋ nda boro ga kani nda woy. Almuhal no.
22 “Não pratique a homossexualidade, tendo relações sexuais com outro homem como se fosse com uma mulher. Isso é detestável.
23 Masi kani nda adabba kul kaŋ no ka ni boŋ žiibandi a bande. Woy masi kay adabba jine ka marga nda a, haya futu-futu no.
23 “Homem nenhum deve se contaminar tendo relações sexuais com um animal. E mulher nenhuma deve se oferecer para um animal macho para ter relações com ele. Isso é depravação.
24 War masi hayey wey affoo kul ka war boŋ žiibandi, zama dumey kaŋ ay goo mʼi gaaray war jine na ngey boŋ žiibandi nda hayey wey kul.
24 “Não se contaminem de nenhuma dessas formas, pois os povos que expulsarei da presença de vocês se contaminaram com todas essas práticas.
25 Gandaa žiibi, ay nʼa noo nga zunuboo gurzugaa, gandaa na nga izey yeeri.
25 Uma vez que a terra toda foi contaminada, castigarei seus habitantes. Farei a terra vomitá-los.
26 Amma war, war mʼay hantumey nda ay hantumey kaŋ kayandi dii. Ganda-ize nda yaw kaŋ ga waati tee war do, war masi almuhaley wey affoo kul tee.
26 Obedeçam aos meus decretos e aos meus estatutos. Não cometam nenhum desses atos detestáveis. Isso se aplica tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês.
27 Almuhaley wey kul borey kaŋ goro war jine gandaa ra nʼi tee. Gandaa bere ka žiibi.
27 “Todos esses atos detestáveis são praticados pelos povos da terra para onde eu os estou levando, e foi assim que a terra ficou contaminada.
28 Gandaa masi koy war yeeri waati kaŋ war nʼa žiibandi takaa kaŋ nda a na gandaa yeeri kaŋ na war jin ka kaa.
28 Por isso, não contaminem a terra e não lhe deem motivo para vomitá-los, como fará com os povos que agora vivem ali.
29 Boro kul kaŋ na almuhaley wey affoo tee, borey kaŋ gʼi tee ga hun ngi jamaa ra.
29 Quem cometer algum desses pecados detestáveis será eliminado do meio do povo.
30 War ma hayaa dii kaŋ ay na noo war se war mʼa dii, taka kaŋ ra war masi alaada almuhalantey tee kaŋ teendi za war mana kaa. War masi war boŋ žiibandi i bande. Agay ti Abadantaa, war Koyoo.›»
30 Portanto, obedeçam às minhas instruções e não se contaminem por adotar alguma dessas práticas detestáveis dos povos que viveram na terra antes de vocês. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.