Levítico 18
Songhai de Gao (SES) vs BKJ
1 Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 «Šelaŋ Izirayel borey se, nee i se: ‹Agay ti Abadantaa, war Koyoo.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: eu sou o SENHOR vosso Deus.
3 War masi teegoyoo tee kaŋ ga teendi Misira gandaa kaŋ ra war goro, war masi teegoyoo tee kaŋ ga teendi Kanaŋ gandaa kaŋ ra ay goo ma koy nda war. War masi hanga ngey hantumey.
3 Não fareis como fazem na terra do Egito, na qual habitastes, nem fareis como fazem na terra de Canaã aonde eu vos estou conduzindo. Nem andareis nos seus costumes.
4 War mʼay hantumey kaŋ kayandi ka goy, war mʼay hantumey dii kʼi ka dira. Agay ti Abadantaa, war Koyoo.
4 Cumprireis os meus juízos, e guardareis as minhas ordenanças, para andardes neles. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
5 Wʼay hantumey nda ay hantumey kaŋ kayandi dii, boro kaŋ gʼi ka goy ga huna nda ey. Agay ti Abadantaa.
5 Portanto, guardareis os meus estatutos, e os meus juízos, pois o homem que fizer estas coisas por elas viverá. Eu sou o SENHOR.
6 Aru kul masi too nga boro maanaa do ka dii nga gaa koonoo ka marga nda a. Agay ti Abadantaa.
6 Nenhum de vós se aproximará de qualquer parente para descobrir a sua nudez. Eu sou o SENHOR.
7 Masi ni baabaa kaynandi ka dii ni ɲaa gaa koonoo ka marga nda a. Ni ɲaa no, masi dii nga gaa koonoo ka marga nda a.
7 A nudez de teu pai, ou a nudez de tua mãe, tu não descobrirás; ela é tua mãe; tu não descobrirás a sua nudez.
8 Masi dii ni baabaa wandoo gaa koonoo ka marga nda a, ni baabaa gaa koonoo no.
8 A nudez da mulher de teu pai, tu não descobrirás; esta é a nudez de teu pai.
9 Masi dii ni woymaa gaa koonoo ka marga nda a, ni baabaa ize woyoo wala ni ɲaa ize woyoo, a hayandi hugoo ra wala hugu tana ra a hayandi.
9 A nudez de tua irmã, filha de teu pai ou filha de tua mãe, seja ela nascida em casa ou nascida fora da casa, a sua nudez tu não descobrirás.
10 Masi dii ni izʼaroo ize woyoo wala ni ize woyoo ize woyoo gaa koonoo ka marga nda a, zama ni haawoo no.
10 A nudez da filha do teu filho ou da filha da tua filha, a sua nudez tu não descobrirás, porque é tua própria nudez.
11 Masi dii ni baabaa wandoo ize woyoo kaŋ ni baabaa duu a a ga, gaa koonoo ka marga nda a, ni woymaa no.
11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai, ela é tua irmã, tu não descobrirás a sua nudez.
12 Masi dii ni baabaa woymaa gaa koonoo ka marga nda a, ni baabaa boro maana no.
12 Tu não descobrirás a nudez da irmã de teu pai; ela é parenta próxima de teu pai.
13 Masi dii ni ɲaa woymaa gaa koonoo ka marga nda a, zama ni ɲaa boro maana no.
13 Tu não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, porque ela é parenta próxima de tua mãe.
14 Masi dii ni baabaa armaa gaa koonoo ka marga nda a, masi too nga wandoo do, ni ɲaa no.
14 Tu não descobrirás a nudez do irmão de teu pai; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 Masi dii ni nzura woyoo gaa koonoo ka marga nda a, ni izʼaroo wandoo no, masi dii nga gaa koonoo ka marga nda a.
15 Tu não descobrirás a nudez de tua nora; ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.
16 Masi dii ni armaa wandoo gaa koonoo ka marga nda a, ni armaa haawoo no.
16 Tu não descobrirás a nudez da esposa de teu irmão; esta é a nudez de teu irmão.
17 Masi dii woy nda nga ize woyoo gaa koonoo ka marga nda a. Masi nga izʼaroo ize woyoo zaa ka marga nda a, masi nga ize woyoo ize woyoo zaa ka dii nga gaa koonoo ka marga nda a, boro maanayaŋ no, almuhal ti woo.
17 Tu não descobrirás a nudez de uma mulher e de sua filha; nem tomarás a filha de seu filho, ou a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; porque elas são parentas próximas: isto é perversidade.
18 Ni wandoo hunaroo ga, masi nga woymaa zaa ka dii nga gaa koonoo ka marga nda a, a ga kate waccetaray.
18 Nem tomarás uma mulher com sua irmã, para aborrecê-la, descobrindo a sua nudez, ao lado da outra durante a sua vida.
19 Masi too woy do ka dii nga gaa koonoo ka marga nda a waati kaŋ a ga dii nga gaaham žiiboo.
19 Também não te chegarás à mulher para descobrir a sua nudez, enquanto ela for separada por sua impureza;
20 Masi marga nda ni gandaa boro wandoo, a ga ni žiibandi.
20 além disso, não te deitarás carnalmente com a mulher de teu próximo, para te contaminares com ela.
21 Ni hayroo ra, masi boro kul tee sargari tooroo kaŋ maaɲoo ti Molok se. Masi ni Koyoo maaɲoo kaynandi. Agay ti Abadantaa.
21 E tu não deixarás nenhum da tua semente passar pelo fogo perante Moloque; nem profanarás o nome do teu Deus. Eu sou o SENHOR.
22 Masi kani nda aru sanda takaa kaŋ nda boro ga kani nda woy. Almuhal no.
22 Não te deitarás com o homem, como se fosse mulher: isto é uma abominação.
23 Masi kani nda adabba kul kaŋ no ka ni boŋ žiibandi a bande. Woy masi kay adabba jine ka marga nda a, haya futu-futu no.
23 Nem te deitarás com qualquer animal, para te contaminares com ele; nem a mulher se colocará perante um animal para deitar-se com ele: isto é confusão.
24 War masi hayey wey affoo kul ka war boŋ žiibandi, zama dumey kaŋ ay goo mʼi gaaray war jine na ngey boŋ žiibandi nda hayey wey kul.
24 Não vos contamineis com nenhuma destas coisas, porque em todas estas coisas são contaminadas as nações que eu lanço fora de diante de vós.
25 Gandaa žiibi, ay nʼa noo nga zunuboo gurzugaa, gandaa na nga izey yeeri.
25 E a terra está contaminada; portanto, eu visitarei sobre ela a sua iniquidade, e a terra em si vomitará os seus habitantes.
26 Amma war, war mʼay hantumey nda ay hantumey kaŋ kayandi dii. Ganda-ize nda yaw kaŋ ga waati tee war do, war masi almuhaley wey affoo kul tee.
26 Portanto, vós guardareis os meus estatutos e os meus juízos, e não cometereis nenhuma dessas abominações; seja alguém do seu próprio país, ou um estrangeiro que peregrina entre vós;
27 Almuhaley wey kul borey kaŋ goro war jine gandaa ra nʼi tee. Gandaa bere ka žiibi.
27 (porque todas estas abominações fizeram os homens desta terra, que nela estavam antes de vós; e a terra está contaminada).
28 Gandaa masi koy war yeeri waati kaŋ war nʼa žiibandi takaa kaŋ nda a na gandaa yeeri kaŋ na war jin ka kaa.
28 Para que a terra não vos vomite também, quando a contaminardes, como vomitou as nações que foram antes de vós.
29 Boro kul kaŋ na almuhaley wey affoo tee, borey kaŋ gʼi tee ga hun ngi jamaa ra.
29 Pois qualquer que cometer alguma dessas abominações, as almas que as cometerem, serão cortadas entre o seu povo.
30 War ma hayaa dii kaŋ ay na noo war se war mʼa dii, taka kaŋ ra war masi alaada almuhalantey tee kaŋ teendi za war mana kaa. War masi war boŋ žiibandi i bande. Agay ti Abadantaa, war Koyoo.›»
30 Portanto, guardareis a minha ordenança, não cometendo nenhum destes costumes abomináveis que foram cometidos antes de vós, e não vos contamineis com eles. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.