Levítico 18

Songhai de Gao (SES) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 «Šelaŋ Izirayel borey se, nee i se: ‹Agay ti Abadantaa, war Koyoo.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Eu sou o Senhor , vosso Deus.
3 War masi teegoyoo tee kaŋ ga teendi Misira gandaa kaŋ ra war goro, war masi teegoyoo tee kaŋ ga teendi Kanaŋ gandaa kaŋ ra ay goo ma koy nda war. War masi hanga ngey hantumey.
3 Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes, nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual eu vos levo, nem andareis nos seus estatutos.
4 War mʼay hantumey kaŋ kayandi ka goy, war mʼay hantumey dii kʼi ka dira. Agay ti Abadantaa, war Koyoo.
4 Fareis segundo os meus juízos e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
5 Wʼay hantumey nda ay hantumey kaŋ kayandi dii, boro kaŋ gʼi ka goy ga huna nda ey. Agay ti Abadantaa.
5 Portanto, os meus estatutos e os meus juízos guardareis; cumprindo-os, o homem viverá por eles. Eu sou o Senhor .
6 Aru kul masi too nga boro maanaa do ka dii nga gaa koonoo ka marga nda a. Agay ti Abadantaa.
6 Nenhum homem se chegará a qualquer parenta da sua carne, para lhe descobrir a nudez. Eu sou o Senhor .
7 Masi ni baabaa kaynandi ka dii ni ɲaa gaa koonoo ka marga nda a. Ni ɲaa no, masi dii nga gaa koonoo ka marga nda a.
7 Não descobrirás a nudez de teu pai e de tua mãe; ela é tua mãe; não lhe descobrirás a nudez.
8 Masi dii ni baabaa wandoo gaa koonoo ka marga nda a, ni baabaa gaa koonoo no.
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai; é nudez de teu pai.
9 Masi dii ni woymaa gaa koonoo ka marga nda a, ni baabaa ize woyoo wala ni ɲaa ize woyoo, a hayandi hugoo ra wala hugu tana ra a hayandi.
9 A nudez da tua irmã, filha de teu pai ou filha de tua mãe, nascida em casa ou fora de casa, a sua nudez não descobrirás.
10 Masi dii ni izʼaroo ize woyoo wala ni ize woyoo ize woyoo gaa koonoo ka marga nda a, zama ni haawoo no.
10 A nudez da filha do teu filho ou da filha de tua filha, a sua nudez não descobrirás, porque é tua nudez.
11 Masi dii ni baabaa wandoo ize woyoo kaŋ ni baabaa duu a a ga, gaa koonoo ka marga nda a, ni woymaa no.
11 Não descobrirás a nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai; ela é tua irmã.
12 Masi dii ni baabaa woymaa gaa koonoo ka marga nda a, ni baabaa boro maana no.
12 A nudez da irmã do teu pai não descobrirás; ela é parenta de teu pai.
13 Masi dii ni ɲaa woymaa gaa koonoo ka marga nda a, zama ni ɲaa boro maana no.
13 A nudez da irmã de tua mãe não descobrirás; pois ela é parenta de tua mãe.
14 Masi dii ni baabaa armaa gaa koonoo ka marga nda a, masi too nga wandoo do, ni ɲaa no.
14 A nudez do irmão de teu pai não descobrirás; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 Masi dii ni nzura woyoo gaa koonoo ka marga nda a, ni izʼaroo wandoo no, masi dii nga gaa koonoo ka marga nda a.
15 A nudez de tua nora não descobrirás; ela é mulher de teu filho; não lhe descobrirás a nudez.
16 Masi dii ni armaa wandoo gaa koonoo ka marga nda a, ni armaa haawoo no.
16 A nudez da mulher de teu irmão não descobrirás; é a nudez de teu irmão.
17 Masi dii woy nda nga ize woyoo gaa koonoo ka marga nda a. Masi nga izʼaroo ize woyoo zaa ka marga nda a, masi nga ize woyoo ize woyoo zaa ka dii nga gaa koonoo ka marga nda a, boro maanayaŋ no, almuhal ti woo.
17 A nudez de uma mulher e de sua filha não descobrirás; não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para lhe descobrir a nudez; parentes são; maldade é.
18 Ni wandoo hunaroo ga, masi nga woymaa zaa ka dii nga gaa koonoo ka marga nda a, a ga kate waccetaray.
18 E não tomarás com tua mulher outra, de sorte que lhe seja rival, descobrindo a sua nudez com ela durante sua vida.
19 Masi too woy do ka dii nga gaa koonoo ka marga nda a waati kaŋ a ga dii nga gaaham žiiboo.
19 Não te chegarás à mulher, para lhe descobrir a nudez, durante a sua menstruação.
20 Masi marga nda ni gandaa boro wandoo, a ga ni žiibandi.
20 Nem te deitarás com a mulher de teu próximo, para te contaminares com ela.
21 Ni hayroo ra, masi boro kul tee sargari tooroo kaŋ maaɲoo ti Molok se. Masi ni Koyoo maaɲoo kaynandi. Agay ti Abadantaa.
21 E da tua descendência não darás nenhum para dedicar-se a Moloque, nem profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor .
22 Masi kani nda aru sanda takaa kaŋ nda boro ga kani nda woy. Almuhal no.
22 Com homem não te deitarás, como se fosse mulher; é abominação.
23 Masi kani nda adabba kul kaŋ no ka ni boŋ žiibandi a bande. Woy masi kay adabba jine ka marga nda a, haya futu-futu no.
23 Nem te deitarás com animal, para te contaminares com ele, nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão.
24 War masi hayey wey affoo kul ka war boŋ žiibandi, zama dumey kaŋ ay goo mʼi gaaray war jine na ngey boŋ žiibandi nda hayey wey kul.
24 Com nenhuma destas coisas vos contaminareis, porque com todas estas coisas se contaminaram as nações que eu lanço de diante de vós.
25 Gandaa žiibi, ay nʼa noo nga zunuboo gurzugaa, gandaa na nga izey yeeri.
25 E a terra se contaminou; e eu visitei nela a sua iniquidade, e ela vomitou os seus moradores.
26 Amma war, war mʼay hantumey nda ay hantumey kaŋ kayandi dii. Ganda-ize nda yaw kaŋ ga waati tee war do, war masi almuhaley wey affoo kul tee.
26 Porém vós guardareis os meus estatutos e os meus juízos, e nenhuma destas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós;
27 Almuhaley wey kul borey kaŋ goro war jine gandaa ra nʼi tee. Gandaa bere ka žiibi.
27 porque todas estas abominações fizeram os homens desta terra que nela estavam antes de vós; e a terra se contaminou.
28 Gandaa masi koy war yeeri waati kaŋ war nʼa žiibandi takaa kaŋ nda a na gandaa yeeri kaŋ na war jin ka kaa.
28 Não suceda que a terra vos vomite, havendo-a vós contaminado, como vomitou o povo que nela estava antes de vós.
29 Boro kul kaŋ na almuhaley wey affoo tee, borey kaŋ gʼi tee ga hun ngi jamaa ra.
29 Todo que fizer alguma destas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão eliminados do seu povo.
30 War ma hayaa dii kaŋ ay na noo war se war mʼa dii, taka kaŋ ra war masi alaada almuhalantey tee kaŋ teendi za war mana kaa. War masi war boŋ žiibandi i bande. Agay ti Abadantaa, war Koyoo.›»
30 Portanto, guardareis a obrigação que tendes para comigo, não praticando nenhum dos costumes abomináveis que se praticaram antes de vós, e não vos contaminareis com eles. Eu sou o Senhor , vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.