Levítico 17

Songhai de Gao (SES) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 «Šelaŋ Haruna, nda nga izʼarey, nda Izirayel borey kul se, nee i se: ‹Hayaa ne kaŋ Abadantaa nʼa yaamar:
2 dar a Arão, aos filhos de Arão e a todo o povo de Israel as seguintes leis :
3 “Boro kul kaŋ Izirayel hugoo borey ra ga yaaru, wala feeji, wala hancin koosu jamaa kaloo ra, wala a gʼa koosu kaloo se taray,
3 Se um israelita matar um boi, ou um carneirinho, ou um cabrito dentro ou fora do acampamento
4 de a manʼa ka koy cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga kʼa kaa sargari Abadantaa maaɲoo ga, Abadantaa gorodogoo jine, i gʼa hãa nda kuroo din. A na kuri mun, boraa din ga hun nga jamaa ra,
4 e não levar o animal até a entrada da Tenda Sagrada para oferecê-lo como sacrifício a Deus, o Senhor , esse homem será expulso do meio do povo de Israel. Ele é culpado; é como se tivesse matado uma pessoa.
5 hala Izirayel borey ma duu ka kate ngi sargarey kaŋ i goo mʼi kaa saajoo ra. I ma kate ey Abadantaa maaɲoo ga, cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga, sargari juwalkaa do, i mʼi kaa alaafiya teendi sargaroo Abadantaa maaɲoo ga.
5 Portanto, os israelitas, em vez de matarem os animais no campo, deverão levá-los ao sacerdote, em frente da Tenda Sagrada. Ali matarão os animais e os apresentarão ao Senhor como oferta de paz.
6 Sargari juwalkaa ma kuroo say-say Abadantaa sargari tonadogoo boŋ, cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga, a ma maanoo dullandi kʼa tee sunnaara kaana Abadantaa se.
6 O sacerdote borrifará com o sangue o altar que fica em frente da Tenda Sagrada e ali queimará a gordura do animal. O cheiro dessa oferta é agradável ao Senhor .
7 I masi yee ka ngi sargarey kaa jindaaru toorey maaɲey ga kaŋ bande i ga izefututaray tee. Woo ma tee i se hantum kaŋ si tun ngi alwaddawey se.”›
7 Daqui em diante e para sempre, os israelitas nunca mais oferecerão sacrifícios aos demônios do deserto; pois, se fizerem isso, estarão sendo infiéis a Deus.
8 Nee i se: ‹Boro kul kaŋ Izirayel hugoo borey ra, wala yawey kaŋ ga waati tee i do ra, na sargari kukurante wala sargari kaa,
8 Todos os israelitas e todos os estrangeiros que vivem no meio do povo de Israel apresentarão ao Senhor as suas ofertas que são completamente queimadas ou qualquer outro sacrifício
9 de a mana kate a cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga kʼa sarga Abadantaa maaɲoo ga, boraa din ga hun nga jamaa ra.
9 somente na entrada da Tenda Sagrada e em nenhum outro lugar. Quem desobedecer será expulso do meio do povo.
10 Boro kul kaŋ Izirayel hugoo borey ra, wala yawey kaŋ ga waati tee i do ra, na kuri dumi kul kaŋ no ŋaa, ay gʼay ndumoo bere boraa se, de ay gʼa kaa nga jamaa ra.
10 Se um israelita ou um estrangeiro que vive no meio do povo de Israel comer sangue, Deus ficará contra ele e o expulsará do meio do povo.
11 Zama hundikoyni hunaroo sii kala nga kuroo ra, agay, ay na war noo yaamar, kuroo kaŋ goo sargari tonadogoo boŋ ma zunubu tuusuyanoo tee war boŋ hundey se, zama kuri ra, gaaham hunaa goo, a ga zunubu tuusuyanoo tee.
11 Pois a vida de todo ser vivente está no sangue. É por isso que Deus mandou que o sangue dos animais oferecidos como sacrifício fosse derramado no altar a fim de conseguir o perdão dos pecados do povo. Pois é o sangue, isto é, a vida, que tira os pecados.
12 Woo se ay nee Izirayel borey se: “War ra, boro kul masi kuri ŋaa. Yawoo mo kaŋ ga waati tee war do masi kuri ŋaa.”
12 Por isso o Senhor diz que nenhum israelita e nenhum estrangeiro que vive no meio do povo podem comer sangue.
13 Boro kul kaŋ Izirayel borey ra, wala yawey kaŋ ga waati tee i do ra na adabba wala ciraw kaŋ ga ŋandi hoo kʼa dii, a ma kuroo mun kʼa daabu nda labu.
13 Quando um israelita ou um estrangeiro que vive no meio do povo caçar um animal ou uma ave que se pode comer, ele deverá deixar que o sangue corra para o chão e depois deverá cobri-lo com terra.
14 Zama hundikoyni kul, nga kuroo ti hundoo. Woo se ay nee Izirayel borey se: “War masi hundikoyni kul kuroo ŋaa, zama hundikoyni kul hundoo ti nga kuroo. Boro kul kaŋ nʼa ŋaa ma tuusandi.”
14 A vida de todo ser vivente está no sangue, e é por isso que Deus diz aos israelitas que não comam o sangue de nenhum animal, pois o sangue é a vida. Quem comer sangue será expulso do meio do povo de Israel.
15 Boro kul kaŋ no kaŋ na jifa wala adabba kaŋ hooga nʼa wii ŋaa, a ma tee ganda-ize wala yaw, boraa ma nga bankaarawey ɲumandi, a ma nga boŋ ɲumay nda hari, a ga žiibi hala almaaroo ra. Woo banda ga, a ga henan.
15 Qualquer um, seja israelita ou estrangeiro, que comer a carne de um animal que tenha tido morte natural ou que tenha sido morto por outros animais deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impuro até o pôr do sol. Depois ficará puro de novo.
16 Nda a manʼi ɲumay, a mana nga gaahamoo ɲumay, a ga nga layboo zaa.›»
16 Mas, se não lavar a roupa e se não tomar um banho, essa pessoa será castigada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.