Levítico 14
Songhai de Gao (SES) vs NVI
1 Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
1 Disse também o Senhor a Moisés:
2 «Jiraykoyni ašariyaa ne nga henanandiyanoo hane: waati kaŋ i nʼa ka koy sargari juwalkaa do,
2 "Esta é a regulamentação acerca da purificação de um leproso: ele será levado ao sacerdote,
3 sargari juwalkaa ma koy jamaa kaloo se taray, a mʼa laasaabu, nda a gar kaŋ jiraykoynoo duu baani nga jiraa doroo ra,
3 que sairá do acampamento e o examinará. Se a pessoa foi curada da lepra,
4 sargari juwalkaa ma yaamar kaŋ i ma kate boraa kaŋ ga hima ka henan se: ciraw hunante halalante hinka, nda sedere bundu, nda šilli ciray zaram, nda izopu bundu.
4 o sacerdote ordenará que duas aves puras, vivas, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e um ramo de hissopo sejam trazidos em favor daquele que será purificado.
5 Sargari juwalkaa ma yaamar kaŋ i ma ciraw faa koosu labu kusu kaŋ ra hari henna goo boŋ.
5 Então o sacerdote ordenará que uma das aves seja morta numa vasilha de barro com água da fonte.
6 Ciraw hunantaa, a mʼa zaa, nga nda sedere bundoo, nda šilli ciray zaramoo, nda izopu bundoo, a mʼi sufa ciraa kaŋ koosandi hari hennaa boŋ kuroo ra.
6 Então pegará a ave viva e a molhará, juntamente com o pedaço de madeira de cedro, com o pano vermelho e com o ramo de hissopo, no sangue da ave morta em água corrente.
7 A ma say-saya cee iyye jiraykoynoo ga kaŋ ga hima ka henan nga jiraa ra. Woo banda ga, a ma bayrandi kaŋ a henan, de a ma ciraw hunantaa taŋ saajoo ra.
7 Sete vezes ele aspergirá aquele que está sendo purificado da lepra e o declarará puro. Depois soltará a ave viva em campo aberto.
8 Boraa kaŋ ga hima ka henan ma nga bankaarawey ɲumay, a ma nga hinbirey kul cebu, a ma ɲumay haroo ra, de a ga henan. Woo banda ga, a ga hin ka huru jamaa kaloo ra, amma a ma cindi hukkumoo se taray jirbi iyye.
8 "Aquele que estiver sendo purificado lavará as suas roupas, rapará todos os seus pêlos e se banhará com água; e assim estará puro. Depois disso poderá entrar no acampamento, mas ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 Jirbi iyyantoo hane, a ma nga hinbirey kul cebu, boŋoo, nda kaaboo, nda moo beene hinbirey, a ma nga hinbiroo kul cebu, a ma nga bankaarawey ɲumandi, a ma nga gaahamoo ɲumay nda hari, de a ga henan.
9 No sétimo dia rapará todos os seus pêlos: o cabelo, a barba, as sobrancelhas e o restante dos pêlos. Lavará suas roupas e banhará o corpo com água; então ficará puro.
10 Jirbi yaahantoo hane, a ma feeji aru-ize hinka kaŋ ga malal sii, nda feeji woy-ize kaŋ goo nda jiiri foo kaŋ ga malal sii, nda farin hamni kilo yagga cine kaŋ loobandi nda jii ka tee taasu sargari, nda jii liitar jere zaa.
10 "No oitavo dia pegará dois cordeiros sem defeito e uma cordeira de um ano sem defeito, juntamente com três jarros da melhor farinha amassada com óleo, como oferta de cereal, e uma caneca de óleo.
11 Sargari juwalkaa kaŋ ga henanandiyanoo tee ma boraa kaŋ ga hima ka henan nda hayey wey daŋ Abadantaa jine cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga.
11 O sacerdote que faz a purificação apresentará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, tanto aquele que estiver para ser purificado como as suas ofertas.
12 Sargari juwalkaa ma feeji aru-ize faa dii kʼa tee tooɲe sargari, nga nda liitar jeraa jiyoo, a mʼi zinji kʼi tee sargari zinji-zinjante Abadantaa jine.
12 "Então o sacerdote pegará um dos cordeiros e o sacrificará como oferta pela culpa, juntamente com a caneca de óleo; ele os moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação e
13 A ma feeji aru-izoo koosu nongoo kaŋ ra zunubu sargaroo nda sargari kukurantaa koosandi, nongu henanante ra, zama takaa kaŋ ti zunubu sargaroo, nga da ti tooɲe sargaroo, sargari juwalkaa ma duu a, haya no kaŋ ga hanse ka henan.
13 matará o cordeiro no Lugar Santo, onde são sacrificados a oferta pelo pecado e o holocausto. Como se dá com a oferta pelo pecado, também a oferta pela culpa pertence ao sacerdote; é santíssima.
14 Sargari juwalkaa ma zaa tooɲe sargaroo kuroo ra kʼa daŋ boraa kaŋ ga hima ka henan haŋa gumaa deenoo ga, nda nga kabe gumaa kobaaroo ga, nda cee gumaa cew-ize beeroo ga.
14 O sacerdote porá um pouco do sangue da oferta pela culpa na ponta da orelha direita daquele que será purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
15 Sargari juwalkaa ma zaa liitar jeraa jiyoo ra kʼa doori nga kabe waawaa ra,
15 Então o sacerdote pegará um pouco de óleo da caneca e o derramará na palma da sua própria mão esquerda,
16 a ma nga kabe gumaa kabe-ize foo sufa jiyoo ra kaŋ goo kabe waawaa ra, a ma nga kabe-izoo ka zaa jiyoo ra kʼa say-say cee iyye Abadantaa jine.
16 molhará o dedo direito no óleo que está na palma da mão esquerda, e com o dedo o aspergirá sete vezes perante o Senhor.
17 Sargari juwalkaa ma zaa jii cindoo ra kaŋ goo nga kaboo ra kʼa daŋ boraa kaŋ ga hima ka henan haŋa gumaa deenoo ga, nda nga kabe gumaa kobaaroo ga, nda nga cee gumaa cew-ize beeroo ga, tooɲe sargaroo kuroo boŋ.
17 O sacerdote ainda porá um pouco do óleo restante na palma da sua mão, na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito, em cima do sangue da oferta pela culpa.
18 Jiyoo cindoo kaŋ goo sargari juwalkaa kaboo ra, a mʼa fur boraa kaŋ ga hima ka henan boŋoo ga, a ma henanandiyanoo tee a se Abadantaa jine.
18 O óleo que restar na palma da sua mão, o sacerdote derramará sobre a cabeça daquele que está sendo purificado e fará propiciação por ele perante o Senhor.
19 Sargari juwalkaa ma zunubu sargaroo kaa, a ma henanandiyanoo tee a se kʼa henanandi ka žiiboo kaa a ga. Woo banda ga, a ma sargari kukurantaa almanoo koosu.
19 "Então o sacerdote sacrificará a oferta pelo pecado e fará propiciação em favor daquele que está sendo purificado da sua impureza. Depois disso, o sacerdote matará o animal do holocausto
20 Sargari juwalkaa ma sargari kukurantaa nda taasu sargaroo kaa sargari tonadogoo ga. Sargari juwalkaa ma henanandiyanoo tee boraa se, de a ga henan.
20 e o oferecerá sobre o altar, juntamente com a oferta de cereal; e assim fará propiciação pelo ofertante, o qual estará puro.
21 Nda boro ga talka, de nga hinoo si too hayey wey, a ma feeji aru-ize foo kaa tooɲe sargari kʼa tee sargari zinji-zinjante ka henanandiyanoo tee a se. A ma farin hamni kilo hinza kaŋ loobandi nda jii zaa kʼa kaa taasu sargari nda jii liitar jere,
21 "Se, todavia, for alguém pobre, sem recursos para isso, pegará um cordeiro como oferta pela culpa para ser movido para fazer propiciação por ele, juntamente com um jarro da melhor farinha, amassada com óleo, como oferta de cereal; uma caneca de óleo
22 nda gubaguba hinka wala tuuzun-ize hinka kaŋ nga hinoo ga toorʼa, affoo zunubu sargari se, affaa sargari kukurante se.
22 e duas rolinhas ou dois pombinhos, os quais ele tenha condições de ofertar, um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto.
23 Nga henanandiyanoo jirbi yaahantoo hane, a ma kate ey sargari juwalkaa do cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga Abadantaa jine.
23 "No oitavo dia ele os trará ao sacerdote, para a sua purificação, à entrada da Tenda do Encontro, perante o Senhor.
24 Sargari juwalkaa ma tooɲe sargaroo feeji aru-izoo dii nda liitar jeraa jiyoo, a mʼi zinji kʼi tee sargari zinji-zinjante Abadantaa jine.
24 O sacerdote pegará o cordeiro da oferta pela culpa, juntamente com uma caneca de óleo, e os moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação.
25 A ma tooɲe sargaroo feejoo koosu, a ma zaa tooɲe sargaroo kuroo ra kʼa daŋ boraa kaŋ ga hima ka henan haŋa gumaa deenoo ga, nda nga kabe gumaa kobaaroo ga, nda cee gumaa cew-ize beeroo ga.
25 Matará o cordeiro da oferta pela culpa e pegará um pouco do sangue e o porá na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
26 Sargari juwalkaa ma doori jiyoo ra nga kabe waawaa ra.
26 O sacerdote derramará um pouco do óleo na palma da sua mão esquerda,
27 Kabe gumaa kabe-ize foo, a mʼa ka zaa jiyoo ra kaŋ goo kabe waawaa ra, a mʼa say-say cee iyye Abadantaa jine.
27 e com o dedo indicador direito aspergirá um pouco do óleo da palma da sua mão esquerda sete vezes perante o Senhor.
28 Jiyoo kaŋ goo sargari juwalkaa kaboo ra, a ma daŋ a ra boraa kaŋ ga hima ka henan haŋa gumaa deenoo ga, nda nga kabe gumaa kobaaroo ga, nda cee gumaa cew-ize beeroo ga, nongoo kaŋ ra tooɲe sargaroo kuroo jisandi.
28 Ele porá o óleo da palma da sua mão nos mesmos lugares em que pôs o sangue da oferta pela culpa: na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
29 Woo kaŋ cindi jiyoo ra kaŋ goo sargari juwalkaa kaboo ra, a mʼa fur boraa kaŋ ga hima ka henan boŋoo ga ka henanandiyanoo tee a se Abadantaa jine.
29 O que restar do óleo na palma da sua mão, o sacerdote derramará sobre a cabeça daquele que está sendo purificado, para fazer propiciação por ele perante o Senhor.
30 Woo banda ga, nga nda nga hinagoo, a ma gubagubawey affoo wala tuuzun-izey affoo sarga.
30 Depois sacrificará uma das rolinhas ou um dos pombinhos, os quais a pessoa tem condições de ofertar,
31 Nga hinagoo ra, a ma affoo kaa zunubu sargari se, affaa sargari kukurante, taasu sargaroo bande. Sargari juwalkaa ma henanandiyanoo tee boraa se kaŋ ga hima ka henan Abadantaa jine.»
31 um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, juntamente com a oferta de cereal. Assim o sacerdote fará propiciação perante o Senhor em favor daquele que está sendo purificado".
32 Woo ti ašariyaa boro se kaŋ ga jiray doroo goo, de nga hinoo si too henanandiyanoo hayey.
32 Essa é a regulamentação para todo aquele que tem lepra e não tem recursos para fazer a oferta da sua purificação.
33 Abadantaa šelaŋ Musa nda Haruna se ka nee:
33 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
34 «Waati kaŋ war huru Kanaŋ gandaa ra kaŋ ay gʼa noo war se a ma tee war mayraa, nda ay na fuune ndella daŋ hugu ra kaŋ goo gandaa ra kaŋ ti war mayraa,
34 "Quando vocês entrarem na terra de Canaã, que lhes dou como propriedade, e eu puser mancha de mofo numa casa, na terra que lhes pertence,
35 boraa kaŋ wane nda hugoo ma koy a bayrandi sargari juwalkaa se ka nee: ‹Ay dii ndella dumi ay hugoo ra.›
35 o dono da casa irá ao sacerdote e dirá: ‘Parece-me que há mancha de mofo em minha casa’.
36 Sargari juwalkaa ma yaamar kaŋ i ma jinawey fattandi hugoo ra za nga mana kaa ka ndellaa guna, hala hayey kaŋ goo hugoo ra kul masi koy harram. Woo banda ga, sargari juwalkaa ma huru ka hugoo laasaabu.
36 Antes de examinar o mofo, o sacerdote ordenará que desocupem a casa para que nada que houver na casa se torne impuro. Depois disso, o sacerdote irá examinar a casa.
37 A ma ndellaa laasaabu, nda a gar kaŋ ndella guusa firziyaŋ wala icirayyaŋ goo hugoo cetewey ga, i ga hima nda i guusu cetewey ra,
37 Examinará as manchas nas paredes, e, se elas forem esverdeadas ou avermelhadas e parecerem mais profundas do que a superfície da parede,
38 sargari juwalkaa ma fatta hugoo ra, waati kaŋ a too hugoo miɲoo ga, a ma hugoo daabu jirbi iyye.
38 o sacerdote sairá da casa e a deixará fechada por sete dias.
39 Jirbi iyyantoo hane, sargari juwalkaa ma yee ka koy a guna, nda a gar kaŋ ndellaa daaru hugoo cetewey bande,
39 No sétimo dia voltará para examinar a casa. Se as manchas se houverem espalhado pelas paredes da casa,
40 sargari juwalkaa ma yaamar kaŋ i ma tondey kaa kaŋ ga ndellaa goo, i mʼi warra koyraa banda ga nongu harramante ra.
40 ordenará que as pedras contaminadas pelas manchas sejam retiradas e jogadas num local impuro, fora da cidade.
41 A ma hugoo gundoo kuubi kʼa bere kʼa koosu. Laboo kaŋ koosandi, i mʼa mun koyraa banda ga nongu harramante ra.
41 Fará que a casa seja raspada por dentro e que o reboco raspado seja jogado num local impuro, fora da cidade.
42 I ma tondi tanayaŋ zaa kʼi daŋ ijinawey dogey ra. I ma labu tana ka hugoo sanfa.
42 Depois colocarão outras pedras no lugar das primeiras, e rebocarão a casa com barro novo.
43 Nda ndellaa yee ka kaa ka fatta hugoo ra, tondey kaayanoo, nda koosuyanoo, nda sanfayanoo banda ga,
43 "Se as manchas tornarem a alastrar-se na casa depois de retiradas as pedras e de raspada e rebocada a casa,
44 sargari juwalkaa ma yee ka koy a guna, nda a gar kaŋ ndellaa daaru hugoo ga, fuune no kaŋ nin, a harram.
44 o sacerdote irá examiná-la, e, se as manchas se espalharam pela casa, é mofo corrosivo; a casa está impura.
45 I ma hugoo, nda nga tondey, nda bundey, nda hugoo laboo kayri, i mʼi ka koy koyraa dumaa ga nongu harramante ra.
45 Ela terá que ser demolida: as pedras, as madeiras e todo o reboco da casa; tudo será levado para um local impuro, fora da cidade.
46 Boro kaŋ huru hugoo ra waatey kaŋ a ga daaba ra, ga žiibi hala almaaroo ra.
46 "Quem entrar na casa enquanto estiver fechada estará impuro até à tarde.
47 Boro kaŋ kani hugoo ra ma nga darbawey ɲumandi. Boro kaŋ ŋaa hugoo ra ma nga darbawey ɲumandi.
47 Aquele que dormir ou comer na casa terá que lavar as suas roupas.
48 Amma nda sargari juwalkaa yee ka huru kʼa guna, nda a gar kaŋ ndellaa mana daaru hugoo ga nga sanfayanoo banda ga, sargari juwalkaa ma bayrandi kaŋ hugoo henan, ndellaa dere.
48 "Mas, se o sacerdote for examiná-la e as manchas não se houverem espalhado depois de rebocada a casa, declarará pura a casa, pois as manchas de mofo desapareceram.
49 Hugoo zunubu tuusuyanoo se a ma ciraw hinka, nda sedere bundu, nda šilli ciray zaram, nda izopu bundu zaa.
49 Para purificar a casa, ele pegará duas aves, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e hissopo.
50 A ma ciraw faa koosu labu kusu boŋ, labu kusu kaŋ ra hari henna goo boŋ.
50 Depois matará uma das aves numa vasilha de barro com água da fonte.
51 A ma sedere bundoo, nda izopu bundoo, nda šilli ciray zaramoo, nda ciraw hunantaa zaa kʼi sufa ciraa kaŋ koosandi kuroo nda hari hennaa ra. A ma say-saya cee iyye hugoo ga.
51 Então pegará o pedaço de madeira de cedro, o hissopo, o pano vermelho e a ave viva, e os molhará no sangue da ave morta e na água da fonte, e aspergirá a casa sete vezes.
52 A ma hugoo zunubu tuusuyanoo tee nda ciraa kuroo nda hari hennaa, nda ciraw hunantaa, nda sedere bundoo, nda izopu bundoo, nda šilli ciray zaramoo.
52 Ele purificará a casa com o sangue da ave, com a água da fonte, com a ave viva, com o pedaço de madeira de cedro, com o hissopo e com o pano vermelho.
53 A ma ciraw hunantaa taŋ koyraa banda ga, saajoo ra. A ma henanandiyanoo tee hugoo se, de a ga henan.»
53 Depois soltará a ave viva em campo aberto, fora da cidade. Assim fará propiciação pela casa, que ficará pura".
54 Woo ti jiray dori wala fuune ndella dumi kul kaŋ no, nda forgo,
54 Essa é a regulamentação acerca de qualquer tipo de lepra, de sarna,
55 nda bankaaray ndella, nda hugu ndella,
55 de mofo nas roupas ou numa casa
56 nda funsu, nda futta, nda ndella kaaray ašariyaa,
56 e de inchaço, erupção ou mancha brilhante,
57 ka bayrandi waati kaŋ haya žiibi nda waati kaŋ haya henan. Woo ti jiray nda fuune ašariyaa.
57 para se determinar quando uma coisa é pura ou impura. Essa é a regulamentação acerca de qualquer tipo de lepra e de mofo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.