Levítico 14

Songhai de Gao (SES) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
1 Depois falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 «Jiraykoyni ašariyaa ne nga henanandiyanoo hane: waati kaŋ i nʼa ka koy sargari juwalkaa do,
2 Esta será a lei do leproso no dia da sua purificação: será levado ao sacerdote,
3 sargari juwalkaa ma koy jamaa kaloo se taray, a mʼa laasaabu, nda a gar kaŋ jiraykoynoo duu baani nga jiraa doroo ra,
3 E o sacerdote sairá fora do arraial, e o examinará, e eis que, se a praga da lepra do leproso for sarada,
4 sargari juwalkaa ma yaamar kaŋ i ma kate boraa kaŋ ga hima ka henan se: ciraw hunante halalante hinka, nda sedere bundu, nda šilli ciray zaram, nda izopu bundu.
4 Então o sacerdote ordenará que por aquele que se houver de purificar se tomem duas aves vivas e limpas, e pau de cedro, e carmesim, e hissopo.
5 Sargari juwalkaa ma yaamar kaŋ i ma ciraw faa koosu labu kusu kaŋ ra hari henna goo boŋ.
5 Mandará também o sacerdote que se degole uma ave num vaso de barro sobre águas vivas,
6 Ciraw hunantaa, a mʼa zaa, nga nda sedere bundoo, nda šilli ciray zaramoo, nda izopu bundoo, a mʼi sufa ciraa kaŋ koosandi hari hennaa boŋ kuroo ra.
6 E tomará a ave viva, e o pau de cedro, e o carmesim, e o hissopo, e os molhará, com a ave viva, no sangue da ave que foi degolada sobre as águas correntes.
7 A ma say-saya cee iyye jiraykoynoo ga kaŋ ga hima ka henan nga jiraa ra. Woo banda ga, a ma bayrandi kaŋ a henan, de a ma ciraw hunantaa taŋ saajoo ra.
7 E sobre aquele que há de purificar-se da lepra espargirá sete vezes; então o declarará por limpo, e soltará a ave viva sobre a face do campo.
8 Boraa kaŋ ga hima ka henan ma nga bankaarawey ɲumay, a ma nga hinbirey kul cebu, a ma ɲumay haroo ra, de a ga henan. Woo banda ga, a ga hin ka huru jamaa kaloo ra, amma a ma cindi hukkumoo se taray jirbi iyye.
8 E aquele que tem de purificar-se lavará as suas vestes, e rapará todo o seu pêlo, e se lavará com água; assim será limpo; e depois entrará no arraial, porém, ficará fora da sua tenda por sete dias;
9 Jirbi iyyantoo hane, a ma nga hinbirey kul cebu, boŋoo, nda kaaboo, nda moo beene hinbirey, a ma nga hinbiroo kul cebu, a ma nga bankaarawey ɲumandi, a ma nga gaahamoo ɲumay nda hari, de a ga henan.
9 E será que ao sétimo dia rapará todo o seu pêlo, a sua cabeça, e a sua barba, e as sobrancelhas; sim, rapará todo o pêlo, e lavará as suas vestes, e lavará a sua carne com água, e será limpo,
10 Jirbi yaahantoo hane, a ma feeji aru-ize hinka kaŋ ga malal sii, nda feeji woy-ize kaŋ goo nda jiiri foo kaŋ ga malal sii, nda farin hamni kilo yagga cine kaŋ loobandi nda jii ka tee taasu sargari, nda jii liitar jere zaa.
10 E ao oitavo dia tomará dois cordeiros sem defeito, e uma cordeira sem defeito, de um ano, e três dízimas de flor de farinha para oferta de alimentos, amassada com azeite, e um logue de azeite;
11 Sargari juwalkaa kaŋ ga henanandiyanoo tee ma boraa kaŋ ga hima ka henan nda hayey wey daŋ Abadantaa jine cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga.
11 E o sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que houver de purificar-se, com aquelas coisas, perante o Senhor, à porta da tenda da congregação.
12 Sargari juwalkaa ma feeji aru-ize faa dii kʼa tee tooɲe sargari, nga nda liitar jeraa jiyoo, a mʼi zinji kʼi tee sargari zinji-zinjante Abadantaa jine.
12 E o sacerdote tomará um dos cordeiros, e o oferecerá por expiação da culpa, e o logue de azeite; e os oferecerá por oferta movida perante o Senhor.
13 A ma feeji aru-izoo koosu nongoo kaŋ ra zunubu sargaroo nda sargari kukurantaa koosandi, nongu henanante ra, zama takaa kaŋ ti zunubu sargaroo, nga da ti tooɲe sargaroo, sargari juwalkaa ma duu a, haya no kaŋ ga hanse ka henan.
13 Então degolará o cordeiro no lugar em que se degola a oferta da expiação do pecado e o holocausto, no lugar santo; porque quer a oferta da expiação da culpa como a da expiação do pecado é para o sacerdote; coisa santíssima é.
14 Sargari juwalkaa ma zaa tooɲe sargaroo kuroo ra kʼa daŋ boraa kaŋ ga hima ka henan haŋa gumaa deenoo ga, nda nga kabe gumaa kobaaroo ga, nda cee gumaa cew-ize beeroo ga.
14 E o sacerdote tomará do sangue da expiação da culpa, e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e no dedo polegar do seu pé direito.
15 Sargari juwalkaa ma zaa liitar jeraa jiyoo ra kʼa doori nga kabe waawaa ra,
15 Também o sacerdote tomará do logue de azeite, e o derramará na palma da sua própria mão esquerda.
16 a ma nga kabe gumaa kabe-ize foo sufa jiyoo ra kaŋ goo kabe waawaa ra, a ma nga kabe-izoo ka zaa jiyoo ra kʼa say-say cee iyye Abadantaa jine.
16 Então o sacerdote molhará o seu dedo direito no azeite que está na sua mão esquerda, e daquele azeite com o seu dedo espargirá sete vezes perante o Senhor;
17 Sargari juwalkaa ma zaa jii cindoo ra kaŋ goo nga kaboo ra kʼa daŋ boraa kaŋ ga hima ka henan haŋa gumaa deenoo ga, nda nga kabe gumaa kobaaroo ga, nda nga cee gumaa cew-ize beeroo ga, tooɲe sargaroo kuroo boŋ.
17 E o restante do azeite, que está na sua mão, o sacerdote porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito, em cima do sangue da expiação da culpa;
18 Jiyoo cindoo kaŋ goo sargari juwalkaa kaboo ra, a mʼa fur boraa kaŋ ga hima ka henan boŋoo ga, a ma henanandiyanoo tee a se Abadantaa jine.
18 E o restante do azeite que está na mão do sacerdote, o porá sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se; assim o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor.
19 Sargari juwalkaa ma zunubu sargaroo kaa, a ma henanandiyanoo tee a se kʼa henanandi ka žiiboo kaa a ga. Woo banda ga, a ma sargari kukurantaa almanoo koosu.
19 Também o sacerdote fará a expiação do pecado, e fará expiação por aquele que tem de purificar-se da sua imundícia; e depois degolará o holocausto;
20 Sargari juwalkaa ma sargari kukurantaa nda taasu sargaroo kaa sargari tonadogoo ga. Sargari juwalkaa ma henanandiyanoo tee boraa se, de a ga henan.
20 E o sacerdote oferecerá o holocausto e a oferta de alimentos sobre o altar; assim o sacerdote fará expiação por ele, e será limpo.
21 Nda boro ga talka, de nga hinoo si too hayey wey, a ma feeji aru-ize foo kaa tooɲe sargari kʼa tee sargari zinji-zinjante ka henanandiyanoo tee a se. A ma farin hamni kilo hinza kaŋ loobandi nda jii zaa kʼa kaa taasu sargari nda jii liitar jere,
21 Porém se for pobre, e em sua mão não houver recursos para tanto, tomará um cordeiro para expiação da culpa em oferta de movimento, para fazer expiação por ele, e a dízima de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de alimentos, e um logue de azeite,
22 nda gubaguba hinka wala tuuzun-ize hinka kaŋ nga hinoo ga toorʼa, affoo zunubu sargari se, affaa sargari kukurante se.
22 E duas rolas, ou dois pombinhos, conforme as suas posses, dos quais um será para expiação do pecado, e o outro para holocausto.
23 Nga henanandiyanoo jirbi yaahantoo hane, a ma kate ey sargari juwalkaa do cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga Abadantaa jine.
23 E ao oitavo dia da sua purificação os trará ao sacerdote, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor.
24 Sargari juwalkaa ma tooɲe sargaroo feeji aru-izoo dii nda liitar jeraa jiyoo, a mʼi zinji kʼi tee sargari zinji-zinjante Abadantaa jine.
24 E o sacerdote tomará o cordeiro da expiação da culpa, e o logue de azeite, e os oferecerá por oferta movida perante o Senhor.
25 A ma tooɲe sargaroo feejoo koosu, a ma zaa tooɲe sargaroo kuroo ra kʼa daŋ boraa kaŋ ga hima ka henan haŋa gumaa deenoo ga, nda nga kabe gumaa kobaaroo ga, nda cee gumaa cew-ize beeroo ga.
25 Então degolará o cordeiro da expiação da culpa, e o sacerdote tomará do sangue da expiação da culpa, e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito.
26 Sargari juwalkaa ma doori jiyoo ra nga kabe waawaa ra.
26 Também o sacerdote derramará do azeite na palma da sua própria mão esquerda.
27 Kabe gumaa kabe-ize foo, a mʼa ka zaa jiyoo ra kaŋ goo kabe waawaa ra, a mʼa say-say cee iyye Abadantaa jine.
27 Depois o sacerdote com o seu dedo direito espargirá do azeite que está na sua mão esquerda, sete vezes perante o Senhor.
28 Jiyoo kaŋ goo sargari juwalkaa kaboo ra, a ma daŋ a ra boraa kaŋ ga hima ka henan haŋa gumaa deenoo ga, nda nga kabe gumaa kobaaroo ga, nda cee gumaa cew-ize beeroo ga, nongoo kaŋ ra tooɲe sargaroo kuroo jisandi.
28 E o sacerdote porá do azeite que está na sua mão na ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e no dedo polegar da sua mão direita, e no dedo polegar do seu pé direito; no lugar do sangue da expiação da culpa.
29 Woo kaŋ cindi jiyoo ra kaŋ goo sargari juwalkaa kaboo ra, a mʼa fur boraa kaŋ ga hima ka henan boŋoo ga ka henanandiyanoo tee a se Abadantaa jine.
29 E o que sobejar do azeite que está na mão do sacerdote porá sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se, para fazer expiação por ele perante o Senhor.
30 Woo banda ga, nga nda nga hinagoo, a ma gubagubawey affoo wala tuuzun-izey affoo sarga.
30 Depois oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme suas posses,
31 Nga hinagoo ra, a ma affoo kaa zunubu sargari se, affaa sargari kukurante, taasu sargaroo bande. Sargari juwalkaa ma henanandiyanoo tee boraa se kaŋ ga hima ka henan Abadantaa jine.»
31 Sim, conforme as suas posses, será um para expiação do pecado e o outro para holocausto com a oferta de alimentos; e assim o sacerdote fará expiação por aquele que tem de purificar-se perante o Senhor.
32 Woo ti ašariyaa boro se kaŋ ga jiray doroo goo, de nga hinoo si too henanandiyanoo hayey.
32 Esta é a lei daquele em quem estiver a praga da lepra, cujas posses não lhe permitirem o devido para purificação.
33 Abadantaa šelaŋ Musa nda Haruna se ka nee:
33 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
34 «Waati kaŋ war huru Kanaŋ gandaa ra kaŋ ay gʼa noo war se a ma tee war mayraa, nda ay na fuune ndella daŋ hugu ra kaŋ goo gandaa ra kaŋ ti war mayraa,
34 Quando tiverdes entrado na terra de Canaã que vos hei de dar por possessão, e eu enviar a praga da lepra em alguma casa da terra da vossa possessão,
35 boraa kaŋ wane nda hugoo ma koy a bayrandi sargari juwalkaa se ka nee: ‹Ay dii ndella dumi ay hugoo ra.›
35 Então aquele, de quem for a casa, virá e informará ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há como que praga em minha casa.
36 Sargari juwalkaa ma yaamar kaŋ i ma jinawey fattandi hugoo ra za nga mana kaa ka ndellaa guna, hala hayey kaŋ goo hugoo ra kul masi koy harram. Woo banda ga, sargari juwalkaa ma huru ka hugoo laasaabu.
36 E o sacerdote ordenará que desocupem a casa, antes que entre para examinar a praga, para que tudo o que está na casa não seja contaminado; e depois entrará o sacerdote, para examinar a casa;
37 A ma ndellaa laasaabu, nda a gar kaŋ ndella guusa firziyaŋ wala icirayyaŋ goo hugoo cetewey ga, i ga hima nda i guusu cetewey ra,
37 E, vendo a praga, e eis que se ela estiver nas paredes da casa em covinhas verdes ou vermelhas, e parecerem mais fundas do que a parede,
38 sargari juwalkaa ma fatta hugoo ra, waati kaŋ a too hugoo miɲoo ga, a ma hugoo daabu jirbi iyye.
38 Então o sacerdote sairá da casa para fora da porta, e fechá-la-á por sete dias.
39 Jirbi iyyantoo hane, sargari juwalkaa ma yee ka koy a guna, nda a gar kaŋ ndellaa daaru hugoo cetewey bande,
39 Depois, ao sétimo dia o sacerdote voltará, e examinará; e se vir que a praga nas paredes da casa se tem estendido,
40 sargari juwalkaa ma yaamar kaŋ i ma tondey kaa kaŋ ga ndellaa goo, i mʼi warra koyraa banda ga nongu harramante ra.
40 Então o sacerdote ordenará que arranquem as pedras, em que estiver a praga, e que as lancem fora da cidade, num lugar imundo;
41 A ma hugoo gundoo kuubi kʼa bere kʼa koosu. Laboo kaŋ koosandi, i mʼa mun koyraa banda ga nongu harramante ra.
41 E fará raspar a casa por dentro ao redor, e o pó que houverem raspado lançarão fora da cidade, num lugar imundo;
42 I ma tondi tanayaŋ zaa kʼi daŋ ijinawey dogey ra. I ma labu tana ka hugoo sanfa.
42 Depois tomarão outras pedras, e as porão no lugar das primeiras pedras; e outro barro se tomará, e a casa se rebocará.
43 Nda ndellaa yee ka kaa ka fatta hugoo ra, tondey kaayanoo, nda koosuyanoo, nda sanfayanoo banda ga,
43 Porém, se a praga tornar a brotar na casa, depois de arrancadas as pedras e raspada a casa, e de novo rebocada,
44 sargari juwalkaa ma yee ka koy a guna, nda a gar kaŋ ndellaa daaru hugoo ga, fuune no kaŋ nin, a harram.
44 Então o sacerdote entrará e examinará, se a praga na casa se tem estendido, lepra roedora há na casa; imunda está.
45 I ma hugoo, nda nga tondey, nda bundey, nda hugoo laboo kayri, i mʼi ka koy koyraa dumaa ga nongu harramante ra.
45 Portanto se derribará a casa, as suas pedras, e a sua madeira, como também todo o barro da casa; e se levará para fora da cidade a um lugar imundo.
46 Boro kaŋ huru hugoo ra waatey kaŋ a ga daaba ra, ga žiibi hala almaaroo ra.
46 E o que entrar naquela casa, em qualquer dia em que estiver fechada, será imundo até à tarde.
47 Boro kaŋ kani hugoo ra ma nga darbawey ɲumandi. Boro kaŋ ŋaa hugoo ra ma nga darbawey ɲumandi.
47 Também o que se deitar a dormir em tal casa, lavará as suas roupas; e o que comer em tal casa lavará as suas roupas.
48 Amma nda sargari juwalkaa yee ka huru kʼa guna, nda a gar kaŋ ndellaa mana daaru hugoo ga nga sanfayanoo banda ga, sargari juwalkaa ma bayrandi kaŋ hugoo henan, ndellaa dere.
48 Porém, tornando o sacerdote a entrar na casa e examinando-a, se a praga não se tem estendido, depois que a casa foi rebocada, o sacerdote a declarará por limpa, porque a praga está curada.
49 Hugoo zunubu tuusuyanoo se a ma ciraw hinka, nda sedere bundu, nda šilli ciray zaram, nda izopu bundu zaa.
49 Depois tomará, para expiar a casa, duas aves, e pau de cedro, e carmesim e hissopo;
50 A ma ciraw faa koosu labu kusu boŋ, labu kusu kaŋ ra hari henna goo boŋ.
50 E degolará uma ave num vaso de barro sobre águas correntes;
51 A ma sedere bundoo, nda izopu bundoo, nda šilli ciray zaramoo, nda ciraw hunantaa zaa kʼi sufa ciraa kaŋ koosandi kuroo nda hari hennaa ra. A ma say-saya cee iyye hugoo ga.
51 Então tomará pau de cedro, e o hissopo, e o carmesim, e a ave viva, e os molhará no sangue da ave degolada e nas águas correntes, e espargirá a casa sete vezes;
52 A ma hugoo zunubu tuusuyanoo tee nda ciraa kuroo nda hari hennaa, nda ciraw hunantaa, nda sedere bundoo, nda izopu bundoo, nda šilli ciray zaramoo.
52 Assim expiará aquela casa com o sangue da ave, e com as águas correntes, e com a ave viva, e com o pau de cedro, e com o hissopo, e com o carmesim.
53 A ma ciraw hunantaa taŋ koyraa banda ga, saajoo ra. A ma henanandiyanoo tee hugoo se, de a ga henan.»
53 Então soltará a ave viva para fora da cidade, sobre a face do campo; assim fará expiação pela casa, e será limpa.
54 Woo ti jiray dori wala fuune ndella dumi kul kaŋ no, nda forgo,
54 Esta é a lei de toda a praga da lepra, e da tinha,
55 nda bankaaray ndella, nda hugu ndella,
55 E da lepra das roupas, e das casas,
56 nda funsu, nda futta, nda ndella kaaray ašariyaa,
56 E da inchação, e das pústulas, e das manchas lustrosas;
57 ka bayrandi waati kaŋ haya žiibi nda waati kaŋ haya henan. Woo ti jiray nda fuune ašariyaa.
57 Para ensinar quando alguma coisa será imunda, e quando será limpa. Esta é a lei da lepra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.