Levítico 11
Songhai de Gao (SES) vs VC
1 Abadantaa šelaŋ Musa nda Haruna se ka nee:
1 O senhor disse a Moisés e a Aarão: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 «Wa šelaŋ Izirayel borey se ka nee: ‹Adabbawey kul kaŋ goo laboo ga, wey kaŋ war ga hin kʼi ŋaa ti:
2 entre todos os animais da terra, eis o que podereis comer:
3 almaney kaŋ ga goyaw ra, war ga hin ka haya kul ŋaa kaŋ ceetaamey ga faya, de ceetaamey ga fersi ihinka.
3 podereis comer todo animal que tem a unha fendida e o casco dividido, e que rumina.
4 Amma wey kaŋ si ŋandi wey kaŋ ga goyaw ra nda wey kaŋ ceetaamey ga faya ra ti: yoo, zama a ga goyaw, amma ceetaamey si faya. A ga harram war se,
4 Mas não comereis aqueles que só ruminam ou só têm a unha fendida. A estes, tê-los-eis por impuros: tal como o camelo, que rumina mas não tem o casco fendido.
5 nda tondoo-ntabay, zama a ga goyaw, amma ceetaamey si faya. A ga harram war se,
5 E como o coelho igualmente, que rumina mas não tem a unha fendida; tê-los-eis por impuros.
6 nda ntabay, zama a ga goyaw, amma ceetaamey si faya. A ga harram war se,
6 E como a lebre também, que rumina, mas não tem a unha fendida; tê-la-eis por impura,
7 nda nbirŋa, zama ceetaamey ga faya, de ceetaamey ga fersi ihinka, amma a si goyaw. A ga harram war se.
7 E enfim, como o porco, que tem a unha fendida e o pé dividido, mas não rumina; tê-lo-eis por impuro.
8 War masi ngi hamey ŋaa, war masi tuku ngi jifaa ga. I ga harram war se.
8 Não comereis da sua carne e não tocareis nos seus cadáveres: vós os tereis por impuros.
9 Wey kaŋ war ga hin kʼi ŋaa hayey kul kaŋ goo haroo ra ne: wey kul kaŋ goo nda ziihaya nda kokoši kaŋ goo haroo ra, a ma tee teekoo wala isaa, war ga hin kʼi ŋaa.
9 Entre os animais que vivem na água, eis que podereis comer: podereis comer tudo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, no mar e nos rios.
10 Amma haya kul kaŋ sii nda ziihaya nda kokoši kaŋ goo teekoo nda isaa ra, haya kul kaŋ ga ɲuuti haroo ra, nda adabba kul kaŋ goo haroo ra, i ga tee war se haya wangante.
10 Mas tereis em abominação todos os que não têm barbatanas nem escama, nos mares e nos rios, entre todos os animais que vivem nas águas e entre todos os seres vivos que nelas se encontram.
11 I ma tee war se haya wangante, war masi ngi hamey ŋaa, war ma wanga ngi jifawey.
11 A estes, tê-los-eis em abominação: não comereis de sua carne e tereis em abominação os seus cadáveres.
12 Haya kul kaŋ goo haroo ra kaŋ sii nda ziihaya nda kokoši ga tee war se haya wangante.
12 Todos os que nas águas não têm barbatanas nem escamas, tê-los-eis em abominação.
13 Cirawey ra, wey kaŋ war mʼi wanga ey, war masʼi ŋaa, haya wanganteyaŋ no, manʼti kala jigaara, nda jigaara kaabekoyni, nda taši,
13 "Entre as aves, eis as que tereis abominação e de cuja carne não comereis, porque é uma abominação:
14 nda algabu ciray, nda algabu bibi dumi nda dumi,
14 a águia, o falcão e o abutre, o milhafre e toda variedade de falcões,
15 nda gaaru-gaaru dumi kul,
15 toda espécie de corvo,
16 nda taatagay, nda cirawfutu, nda jufuleele, nda gabu dumi nda dumi,
16 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda espécie de gavião,
17 nda duuricanba, nda miri-miri-ngondiya, nda cirawfutu beeri,
17 o mocho, a coruja e o íbis,
18 nda cirawfutu kaaray, nda saajoo cirawfutu, nda jigaara,
18 o cisne, o pelicano, o alcatraz
19 nda alwaaliya, nda cirawkaaray dumi nda dumi, nda ciraw zunbukoyni, nda atafirfir.
19 e a cegonha, toda variedade de garça, a poupa e o morcego.
20 Fatakoyni kaccu kul kaŋ ga dira cee taaci ga, ga tee war se haya wangante.
20 Todo volátil que anda sobre quatro pés vos será uma abominação.
21 Amma hayey kaŋ war ga hin kʼi ŋaa fatakoyney ra kaŋ ga dira cee taaci ga ti wey kaŋ ngi ceetaamey se beene i goo nda cee taabanteyaŋ kaŋ nda i ga sar laboo ga.
21 Todavia, entre os insetos voláteis que andam sobre quatro pés podereis comer aqueles que, além de seus quatro pés, têm pernas para saltar em cima da terra.
22 Hayey kaŋ war ga hin kʼi ŋaa ti ndoo dumi beeri nda dumi kaccu nda cirilondi dumi beeri nda dumi kaccu.
22 Eis, pois, os que podereis comer: toda espécie de gafanhotos, assim como as variedades de solam, de hargol e de hagab.
23 Amma fatakoyni cindey kul kaŋ goo nda cee taaci ga tee war se haya wangante.›»
23 Qualquer outro volátil que tenha quatro pés vos será uma abominação.
24 «‹Hayayaŋ ne kaŋ ga war žiibandi, boro kul kaŋ tuku ngi jifaa ga, ga žiibi hala almaaroo ra.
24 Tornar-vos-eis imundos se os tocardes: se alguém tocar os seus cadáveres será impuro até a tarde,
25 Boro kul kaŋ na ngi jifaa affoo zaa, ma nga bankaarawey ɲumandi, a ga žiibi hala almaaroo ra.
25 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde.
26 Adabba kul kaŋ ceetaamey ga faya, amma ceetaamey si fersi ihinka, a si goyaw, a ga harram war se. Boro kul kaŋ tuku a ga, ga žiibi.
26 Tereis por impuro todo animal que tenha a unha fendida, mas que não tem o pé dividido e não rumina; se alguém o tocar será imundo.
27 Haya kul kaŋ ga dira nga ceetaamey ga adabbawey kaŋ goo nda cee taaci ra, ga harram war se, boro kul kaŋ tuku ngi jifaa ga, ga žiibi hala almaaroo ra.
27 Tereis também por impuros todos os quadrúpedes que andam nas plantas dos pés; se alguém tocar seus cadáveres será impuro até a tarde;
28 Boro kul kaŋ na ngi jifaa zaa, ma nga bankaarawey ɲumandi, a ga žiibi hala almaaroo ra. I ga harram war se.
28 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde. Tereis esses animais por impuros.
29 Hayey kaŋ ga harram war se gandakoyey ra kaŋ ga ɲuuti laboo ga ti: minay, nda nceŋ, nda agazirim dumi nda dumi,
29 Entre os animais que se movem em cima da terra, eis os que tereis por impuro: a toupeira, o rato e toda variedade de lagartos,
30 nda ncita, nda cilimtaala, nda nkuura, nda jingam, nda daamamolooli.
30 o musaranho, a rã, a tartaruga, a lagartixa e o camaleão.
31 Wey ga harram war se gandakoyey kul ra, boro kul kaŋ tuku ngi bukawey ga, ga žiibi hala almaaroo ra.
31 Tais são os répteis que tereis por impuros, quem os tocar mortos será impuro até a tarde.
32 Nda a buu ka kaŋ, haya kul kaŋ ga no ga žiibi, a ma tee bundu gamal, wala bankaaray, wala kuuru, wala bolbol, jinay kul kaŋ ga yantasu hanse, a ma huru hari ra, a ga žiibi hala almaaroo ra. Woo banda ga, a ga henan.
32 Todo objeto o qual caírem os seus cadáveres será impuro: vasos de madeira, vestes, peles, sacos e qualquer outro utensílio. Por-se-á esse objeto na água e ele será imundo até a tarde; depois disso será puro.
33 Labutuu kul kaŋ ra ngi affoo kaŋ, haya kul kaŋ goo a ra ga žiibi, war ma labutuwoo kayri.
33 Se cair uma parte desses cadáveres num vaso de terra, tudo o que se encontrar nele será impuro, e quebrareis esse vaso.
34 Ŋaayan kul kaŋ ga ŋandi kaŋ labutuwoo din haroo too a do ga žiibi. Haŋhaya kul kaŋ ga haŋandi kaŋ goo jinay kul kaŋ ra no ga žiibi.
34 Todo alimento preparado com água {desse vaso} será impuro; toda bebida, seja qual for o recipiente que a contenha, será impura.
35 Jinay kul kaŋ ga ngi jifaa affoo kaŋ, ga žiibi, a ma tee alforon wala feema, i ma kayrandi, i ga harram, i ma harram war se.
35 Todo objeto sobre o qual cair alguma coisa dos seus cadáveres será impuro; o forno e o fogão serão destruídos: serão impuros, e vós os tereis como tais.
36 Amma hariɲaa wala day kaŋyaŋ ti hari kanidoo ga halal, amma boro kaŋ tuku ngi jifaa ga, ga žiibi.
36 Contudo, as fontes e as cisternas em que há depósito de água ficarão puras, mas aquele que tocar os cadáveres será impuro.
37 Nda ngi jifaa affoo kaŋ dumi boŋ kaŋ ga dumandi, dumiyoo ga halal.
37 Se cair alguma coisa dos seus cadáveres sobre uma semente qualquer, esta ficará pura.
38 Nda a gar i na hari daŋ dumiyoo ga, ngi jifaa affoo kaŋ a ga, a ga harram war se.
38 Mas se se derramar água sobre a semente e alguma coisa dos seus cadáveres cair sobre ela, tê-la-eis por impura.
39 Nda adabbawey kaŋ ga tee war se ŋaahaya affoo jifa, boro kaŋ tuku jifaa ga, ga žiibi hala almaaroo ra.
39 Se morrer algum animal que vos é lícito comer, aquele que tocar o seu cadáver será impuro até a tarde.
40 Boro kaŋ na jifaa ŋaa ma nga bankaarawey ɲumandi, a ga žiibi hala almaaroo ra, boro mo kaŋ na jifaa zaa ma nga bankaarawey ɲumandi, a ga žiibi hala almaaroo ra.
40 Quem comer de sua carne lavará suas vestes e será impuro até a tarde; e aquele que levar esse cadáver lavará suas vestes e ficará impuro até a tarde.
41 Gandako kul kaŋ ga ɲuuti laboo ga, manʼti kala haya wangante, a masi ŋandi.
41 Todo animal que se arrasta sobre a terra vos será uma coisa abominável: não se comerá dele.
42 Hayey kul kaŋ ga dira gundey ga, nda wey kul kaŋ ga dira cee taaci ga, nda wey kul kaŋ goo nda cee boobo ka ɲuuti laboo ga gandakoyey ra, war masʼi ŋaa, zama haya wanganteyaŋ no.
42 Não comereis animal algum que se arrasta sobre a terra, tanto aqueles que se arrastam sobre o ventre como aqueles que andam sobre quatro ou mais pés: tê-los-eis em abominação.
43 War masi war boŋ tee haya wangante nda gandakoyey wey kaŋ ga ɲuuti, war masi war boŋ žiibandi nda ey, i masi war žiibandi ngi bande.
43 Não vos torneis abomináveis, comendo um desses répteis, e não vos façais impuros por eles, porque vos tornaríeis imundos.
44 Zama agay ti Abadantaa, war Koyoo. Wa war boŋ daŋ jere ga Irkoy se ka tee nga boro henananteyaŋ, zama ay ga henan. War masi war boŋ žiibandi nda gandakoyey kaŋ ga ziilam-ziilam laboo ga affoo.
44 Pois eu sou o Senhor, vosso Deus. Vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo. Não vos contaminareis com esses animais que se arrastam sobre a terra,
45 Zama agay ti Abadantaa kaŋ na war žigandi ka hun Misira gandaa ra, hala ya tee war se Irkoy. War ma henan, zama ay ga henan.›»
45 porque eu sou o Senhor que vos tirou da terra do Egito para ser o vosso Deus. Sereis santos porque eu sou santo.
46 Woo ti adabbawey nda cirawey ašariyaa, nda hayey kul kaŋ ga ziilam-ziilam haroo ra, nda wey kul kaŋ ga ɲuuti laboo ga,
46 Tal é a lei relativa aos quadrúpedes, às aves, a todos os seres vivos que se movem na águas e a todos aqueles que se arrastam sobre a terra.
47 nga ra haya harramante nda ihalalante ga fayandi ka hun cere ra, hoogaa kaŋ ga ŋandi nda woo kaŋ si ŋandi here.
47 Essa lei vos fará discernir o que é puro do que é impuro, o animal que pode ser comido do que não pode."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.