Levítico 11
Songhai de Gao (SES) vs NVT
1 Abadantaa šelaŋ Musa nda Haruna se ka nee:
1 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 «Wa šelaŋ Izirayel borey se ka nee: ‹Adabbawey kul kaŋ goo laboo ga, wey kaŋ war ga hin kʼi ŋaa ti:
2 “Deem as seguintes instruções ao povo de Israel. “De todos os animais que vivem em terra,
3 almaney kaŋ ga goyaw ra, war ga hin ka haya kul ŋaa kaŋ ceetaamey ga faya, de ceetaamey ga fersi ihinka.
3 qualquer animal que tenha os cascos divididos em duas partes e que rumine.
4 Amma wey kaŋ si ŋandi wey kaŋ ga goyaw ra nda wey kaŋ ceetaamey ga faya ra ti: yoo, zama a ga goyaw, amma ceetaamey si faya. A ga harram war se,
4 Mas, se o animal não apresentar essas duas características, não pode ser consumido. O camelo rumina, mas não tem os cascos divididos, de modo que é impuro para vocês.
5 nda tondoo-ntabay, zama a ga goyaw, amma ceetaamey si faya. A ga harram war se,
5 O coelho silvestre rumina, mas não tem cascos divididos, por isso é impuro.
6 nda ntabay, zama a ga goyaw, amma ceetaamey si faya. A ga harram war se,
6 A lebre rumina, mas não tem cascos divididos, de modo que é impura.
7 nda nbirŋa, zama ceetaamey ga faya, de ceetaamey ga fersi ihinka, amma a si goyaw. A ga harram war se.
7 O porco, embora tenha os cascos divididos, não rumina e, portanto, também é impuro.
8 War masi ngi hamey ŋaa, war masi tuku ngi jifaa ga. I ga harram war se.
8 Não comerão a carne desses animais nem tocarão em seu cadáver. São cerimonialmente impuros para vocês.
9 Wey kaŋ war ga hin kʼi ŋaa hayey kul kaŋ goo haroo ra ne: wey kul kaŋ goo nda ziihaya nda kokoši kaŋ goo haroo ra, a ma tee teekoo wala isaa, war ga hin kʼi ŋaa.
9 “De todos os animais que vivem nas águas, estes são os que vocês poderão consumir como alimento: qualquer animal aquático que tenha barbatanas e escamas, seja de água salgada ou de rios.
10 Amma haya kul kaŋ sii nda ziihaya nda kokoši kaŋ goo teekoo nda isaa ra, haya kul kaŋ ga ɲuuti haroo ra, nda adabba kul kaŋ goo haroo ra, i ga tee war se haya wangante.
10 Contudo, jamais comerão animais de mar ou de rio que não tenham barbatanas e escamas. São detestáveis para vocês. Isso se aplica tanto às criaturas pequenas que vivem em águas rasas como a todas as criaturas que vivem em águas profundas.
11 I ma tee war se haya wangante, war masi ngi hamey ŋaa, war ma wanga ngi jifawey.
11 Serão sempre detestáveis para vocês. Não comerão a carne delas nem tocarão em seu cadáver.
12 Haya kul kaŋ goo haroo ra kaŋ sii nda ziihaya nda kokoši ga tee war se haya wangante.
12 Qualquer animal aquático que não tem barbatanas e escamas é detestável para vocês.
13 Cirawey ra, wey kaŋ war mʼi wanga ey, war masʼi ŋaa, haya wanganteyaŋ no, manʼti kala jigaara, nda jigaara kaabekoyni, nda taši,
13 “Estes são os animais voadores que vocês considerarão detestáveis e não comerão: o abutre-fouveiro, o abutre-barbudo, o abutre-fusco,
14 nda algabu ciray, nda algabu bibi dumi nda dumi,
14 o milhafre e todas as espécies de falcão,
15 nda gaaru-gaaru dumi kul,
15 todas as espécies de corvos,
16 nda taatagay, nda cirawfutu, nda jufuleele, nda gabu dumi nda dumi,
16 a coruja-de-chifres, a coruja-do-campo, a gaivota, todas as espécies de gaviões,
17 nda duuricanba, nda miri-miri-ngondiya, nda cirawfutu beeri,
17 o mocho-galego, o cormorão, o corujão,
18 nda cirawfutu kaaray, nda saajoo cirawfutu, nda jigaara,
18 a coruja-das-torres, a coruja-do-deserto, o abutre-do-egito,
19 nda alwaaliya, nda cirawkaaray dumi nda dumi, nda ciraw zunbukoyni, nda atafirfir.
19 a cegonha, todas as espécies de garças, a poupa e o morcego.
20 Fatakoyni kaccu kul kaŋ ga dira cee taaci ga, ga tee war se haya wangante.
20 “Não comerão insetos alados que rastejam pelo chão, pois são detestáveis para vocês.
21 Amma hayey kaŋ war ga hin kʼi ŋaa fatakoyney ra kaŋ ga dira cee taaci ga ti wey kaŋ ngi ceetaamey se beene i goo nda cee taabanteyaŋ kaŋ nda i ga sar laboo ga.
21 Contudo, poderão comer insetos alados que andam pelo chão e têm pernas articuladas para saltar.
22 Hayey kaŋ war ga hin kʼi ŋaa ti ndoo dumi beeri nda dumi kaccu nda cirilondi dumi beeri nda dumi kaccu.
22 Os insetos que vocês poderão comer incluem todas as espécies de gafanhotos, gafanhotos migradores, grilos e gafanhotos devoradores.
23 Amma fatakoyni cindey kul kaŋ goo nda cee taaci ga tee war se haya wangante.›»
23 Todos os outros insetos alados que andam pelo chão são detestáveis para vocês.
24 «‹Hayayaŋ ne kaŋ ga war žiibandi, boro kul kaŋ tuku ngi jifaa ga, ga žiibi hala almaaroo ra.
24 “Por causa dessas criaturas vocês se tornarão cerimonialmente impuros. Quem tocar em seus cadáveres ficará contaminado até o entardecer.
25 Boro kul kaŋ na ngi jifaa affoo zaa, ma nga bankaarawey ɲumandi, a ga žiibi hala almaaroo ra.
25 Quem carregar o cadáver delas deverá lavar as roupas e ficará contaminado até o entardecer.
26 Adabba kul kaŋ ceetaamey ga faya, amma ceetaamey si fersi ihinka, a si goyaw, a ga harram war se. Boro kul kaŋ tuku a ga, ga žiibi.
26 “Todo animal com cascos divididos de forma desigual ou que não rumina é impuro para vocês. Quem tocar em algum desses animais ficará contaminado.
27 Haya kul kaŋ ga dira nga ceetaamey ga adabbawey kaŋ goo nda cee taaci ra, ga harram war se, boro kul kaŋ tuku ngi jifaa ga, ga žiibi hala almaaroo ra.
27 Dentre os quadrúpedes, aqueles que andam sobre a planta dos pés são impuros. Se alguém tocar no cadáver de algum desses animais, ficará impuro até o entardecer.
28 Boro kul kaŋ na ngi jifaa zaa, ma nga bankaarawey ɲumandi, a ga žiibi hala almaaroo ra. I ga harram war se.
28 Se carregar o cadáver deles, deverá lavar as roupas e ficará contaminado até o entardecer. Esses animais são impuros para vocês.
29 Hayey kaŋ ga harram war se gandakoyey ra kaŋ ga ɲuuti laboo ga ti: minay, nda nceŋ, nda agazirim dumi nda dumi,
29 “Dos animais pequenos que rastejam pelo chão, estes são impuros para vocês: a doninha, o rato, todas as espécies de lagartos grandes,
30 nda ncita, nda cilimtaala, nda nkuura, nda jingam, nda daamamolooli.
30 a lagartixa, o lagarto pintado, o lagarto comum, o lagarto da areia e o camaleão.
31 Wey ga harram war se gandakoyey kul ra, boro kul kaŋ tuku ngi bukawey ga, ga žiibi hala almaaroo ra.
31 Todos esses animais pequenos são impuros para vocês. Se alguém tocar no cadáver de um deles, ficará contaminado até o entardecer.
32 Nda a buu ka kaŋ, haya kul kaŋ ga no ga žiibi, a ma tee bundu gamal, wala bankaaray, wala kuuru, wala bolbol, jinay kul kaŋ ga yantasu hanse, a ma huru hari ra, a ga žiibi hala almaaroo ra. Woo banda ga, a ga henan.
32 Se um deles morrer e cair sobre algo, tornará impuro esse objeto, seja de madeira, tecido, couro ou pano de saco. Qualquer que seja seu uso, deverá ser colocado de molho em água e ficará impuro até o entardecer. Depois disso, estará cerimonialmente puro e poderá ser usado novamente.
33 Labutuu kul kaŋ ra ngi affoo kaŋ, haya kul kaŋ goo a ra ga žiibi, war ma labutuwoo kayri.
33 “Se um desses animais cair numa vasilha de barro, tudo que estiver dentro da vasilha ficará contaminado, e a vasilha deverá ser despedaçada.
34 Ŋaayan kul kaŋ ga ŋandi kaŋ labutuwoo din haroo too a do ga žiibi. Haŋhaya kul kaŋ ga haŋandi kaŋ goo jinay kul kaŋ ra no ga žiibi.
34 Se a água dessa vasilha cair sobre algum alimento, ele ficará contaminado. Qualquer bebida que estiver dentro da vasilha ficará contaminada.
35 Jinay kul kaŋ ga ngi jifaa affoo kaŋ, ga žiibi, a ma tee alforon wala feema, i ma kayrandi, i ga harram, i ma harram war se.
35 Qualquer objeto no qual o cadáver de um desses animais cair ficará contaminado. Se o objeto for um fogão ou um forno de barro, deverá ser destruído, pois está contaminado e deverá ser tratado como tal.
36 Amma hariɲaa wala day kaŋyaŋ ti hari kanidoo ga halal, amma boro kaŋ tuku ngi jifaa ga, ga žiibi.
36 “Se o cadáver de um desses animais cair numa fonte ou cisterna, a água continuará pura. Quem tocar no cadáver, porém, ficará cerimonialmente impuro.
37 Nda ngi jifaa affoo kaŋ dumi boŋ kaŋ ga dumandi, dumiyoo ga halal.
37 Se o cadáver cair sobre sementes a serem plantadas no campo, ainda assim as sementes serão consideradas puras.
38 Nda a gar i na hari daŋ dumiyoo ga, ngi jifaa affoo kaŋ a ga, a ga harram war se.
38 Mas, se já tiverem sido regadas quando o cadáver cair sobre elas, as sementes serão impuras.
39 Nda adabbawey kaŋ ga tee war se ŋaahaya affoo jifa, boro kaŋ tuku jifaa ga, ga žiibi hala almaaroo ra.
39 “Se morrer um animal que vocês têm permissão de comer e alguém tocar no cadáver, ficará impuro até o entardecer.
40 Boro kaŋ na jifaa ŋaa ma nga bankaarawey ɲumandi, a ga žiibi hala almaaroo ra, boro mo kaŋ na jifaa zaa ma nga bankaarawey ɲumandi, a ga žiibi hala almaaroo ra.
40 Se alguém comer da carne do animal ou carregar o cadáver, deverá lavar as roupas e ficará impuro até o entardecer.
41 Gandako kul kaŋ ga ɲuuti laboo ga, manʼti kala haya wangante, a masi ŋandi.
41 “Todos os animais pequenos que rastejam pelo chão são detestáveis, e vocês jamais devem comê-los.
42 Hayey kul kaŋ ga dira gundey ga, nda wey kul kaŋ ga dira cee taaci ga, nda wey kul kaŋ goo nda cee boobo ka ɲuuti laboo ga gandakoyey ra, war masʼi ŋaa, zama haya wanganteyaŋ no.
42 Isso inclui todos os animais que se arrastam sobre o ventre, bem como os que têm quatro pernas e os que têm muitas patas. Todos esses animais que rastejam pelo chão são detestáveis, e vocês jamais devem comê-los.
43 War masi war boŋ tee haya wangante nda gandakoyey wey kaŋ ga ɲuuti, war masi war boŋ žiibandi nda ey, i masi war žiibandi ngi bande.
43 Não se contaminem com eles. Não se tornem cerimonialmente impuros por causa deles,
44 Zama agay ti Abadantaa, war Koyoo. Wa war boŋ daŋ jere ga Irkoy se ka tee nga boro henananteyaŋ, zama ay ga henan. War masi war boŋ žiibandi nda gandakoyey kaŋ ga ziilam-ziilam laboo ga affoo.
44 pois eu sou o S enhor , seu Deus. Consagrem-se e sejam santos, pois eu sou santo. Não se contaminem com nenhum desses animais pequenos que rastejam pelo chão.
45 Zama agay ti Abadantaa kaŋ na war žigandi ka hun Misira gandaa ra, hala ya tee war se Irkoy. War ma henan, zama ay ga henan.›»
45 Eu, o S enhor , sou aquele que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus. Por isso, sejam santos, pois eu sou santo.
46 Woo ti adabbawey nda cirawey ašariyaa, nda hayey kul kaŋ ga ziilam-ziilam haroo ra, nda wey kul kaŋ ga ɲuuti laboo ga,
46 “Essas são as instruções acerca dos animais que vivem em terra, dos animais voadores, das criaturas aquáticas e dos animais que rastejam pelo chão.
47 nga ra haya harramante nda ihalalante ga fayandi ka hun cere ra, hoogaa kaŋ ga ŋandi nda woo kaŋ si ŋandi here.
47 Com essas instruções, vocês saberão o que é impuro e o que é puro, os animais que vocês podem comer e os que não podem”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.