Levítico 11
Songhai de Gao (SES) vs NTLH
1 Abadantaa šelaŋ Musa nda Haruna se ka nee:
1 O Senhor Deus deu a Moisés e a Arão
2 «Wa šelaŋ Izirayel borey se ka nee: ‹Adabbawey kul kaŋ goo laboo ga, wey kaŋ war ga hin kʼi ŋaa ti:
2 as seguintes leis para os israelitas: Vocês poderão comer a carne de qualquer animal
3 almaney kaŋ ga goyaw ra, war ga hin ka haya kul ŋaa kaŋ ceetaamey ga faya, de ceetaamey ga fersi ihinka.
3 que tem casco dividido e que rumina. Mas não poderão comer camelos, coelhos selvagens ou lebres, pois esses animais ruminam, mas não têm casco dividido. Para vocês esses animais são impuros .
4 Amma wey kaŋ si ŋandi wey kaŋ ga goyaw ra nda wey kaŋ ceetaamey ga faya ra ti: yoo, zama a ga goyaw, amma ceetaamey si faya. A ga harram war se,
4 — ausente —
5 nda tondoo-ntabay, zama a ga goyaw, amma ceetaamey si faya. A ga harram war se,
5 — ausente —
6 nda ntabay, zama a ga goyaw, amma ceetaamey si faya. A ga harram war se,
6 — ausente —
7 nda nbirŋa, zama ceetaamey ga faya, de ceetaamey ga fersi ihinka, amma a si goyaw. A ga harram war se.
7 É proibido comer carne de porco. Para vocês o porco é impuro, pois tem o casco dividido, mas não rumina.
8 War masi ngi hamey ŋaa, war masi tuku ngi jifaa ga. I ga harram war se.
8 Não comam nenhum desses animais, nem mesmo toquem neles quando estiverem mortos. Todos eles são impuros.
9 Wey kaŋ war ga hin kʼi ŋaa hayey kul kaŋ goo haroo ra ne: wey kul kaŋ goo nda ziihaya nda kokoši kaŋ goo haroo ra, a ma tee teekoo wala isaa, war ga hin kʼi ŋaa.
9 Vocês poderão comer qualquer peixe que tem barbatanas e escamas,
10 Amma haya kul kaŋ sii nda ziihaya nda kokoši kaŋ goo teekoo nda isaa ra, haya kul kaŋ ga ɲuuti haroo ra, nda adabba kul kaŋ goo haroo ra, i ga tee war se haya wangante.
10 mas não poderão comer os animais que vivem na água e que não têm barbatanas nem escamas. Esses animais são impuros para vocês;
11 I ma tee war se haya wangante, war masi ngi hamey ŋaa, war ma wanga ngi jifawey.
11 não comam nenhum deles e, mesmo quando eles estiverem mortos, não toquem neles.
12 Haya kul kaŋ goo haroo ra kaŋ sii nda ziihaya nda kokoši ga tee war se haya wangante.
12 Qualquer animal que vive na água e que não tem barbatanas nem escamas é impuro.
13 Cirawey ra, wey kaŋ war mʼi wanga ey, war masʼi ŋaa, haya wanganteyaŋ no, manʼti kala jigaara, nda jigaara kaabekoyni, nda taši,
13 Também são impuras as seguintes aves : águias, urubus, águias-marinhas,
14 nda algabu ciray, nda algabu bibi dumi nda dumi,
14 açores, falcões,
15 nda gaaru-gaaru dumi kul,
15 corvos,
16 nda taatagay, nda cirawfutu, nda jufuleele, nda gabu dumi nda dumi,
16 avestruzes, corujas, gaivotas, gaviões,
17 nda duuricanba, nda miri-miri-ngondiya, nda cirawfutu beeri,
17 mochos, corvos-marinhos, íbis,
18 nda cirawfutu kaaray, nda saajoo cirawfutu, nda jigaara,
18 gralhas, pelicanos, abutres,
19 nda alwaaliya, nda cirawkaaray dumi nda dumi, nda ciraw zunbukoyni, nda atafirfir.
19 cegonhas, garças e poupas; e também morcegos.
20 Fatakoyni kaccu kul kaŋ ga dira cee taaci ga, ga tee war se haya wangante.
20 É impuro todo inseto que anda e que voa;
21 Amma hayey kaŋ war ga hin kʼi ŋaa fatakoyney ra kaŋ ga dira cee taaci ga ti wey kaŋ ngi ceetaamey se beene i goo nda cee taabanteyaŋ kaŋ nda i ga sar laboo ga.
21 mas vocês poderão comer os insetos que têm pernas e que saltam.
22 Hayey kaŋ war ga hin kʼi ŋaa ti ndoo dumi beeri nda dumi kaccu nda cirilondi dumi beeri nda dumi kaccu.
22 Poderão comer toda espécie de gafanhotos e grilos.
23 Amma fatakoyni cindey kul kaŋ goo nda cee taaci ga tee war se haya wangante.›»
23 Mas todos os outros insetos que andam e que voam são impuros.
24 «‹Hayayaŋ ne kaŋ ga war žiibandi, boro kul kaŋ tuku ngi jifaa ga, ga žiibi hala almaaroo ra.
24 — ausente —
25 Boro kul kaŋ na ngi jifaa affoo zaa, ma nga bankaarawey ɲumandi, a ga žiibi hala almaaroo ra.
25 — ausente —
26 Adabba kul kaŋ ceetaamey ga faya, amma ceetaamey si fersi ihinka, a si goyaw, a ga harram war se. Boro kul kaŋ tuku a ga, ga žiibi.
26 — ausente —
27 Haya kul kaŋ ga dira nga ceetaamey ga adabbawey kaŋ goo nda cee taaci ra, ga harram war se, boro kul kaŋ tuku ngi jifaa ga, ga žiibi hala almaaroo ra.
27 — ausente —
28 Boro kul kaŋ na ngi jifaa zaa, ma nga bankaarawey ɲumandi, a ga žiibi hala almaaroo ra. I ga harram war se.
28 — ausente —
29 Hayey kaŋ ga harram war se gandakoyey ra kaŋ ga ɲuuti laboo ga ti: minay, nda nceŋ, nda agazirim dumi nda dumi,
29 — ausente —
30 nda ncita, nda cilimtaala, nda nkuura, nda jingam, nda daamamolooli.
30 — ausente —
31 Wey ga harram war se gandakoyey kul ra, boro kul kaŋ tuku ngi bukawey ga, ga žiibi hala almaaroo ra.
31 Ficará impuro até o pôr do sol quem tocar nesses animais depois de mortos.
32 Nda a buu ka kaŋ, haya kul kaŋ ga no ga žiibi, a ma tee bundu gamal, wala bankaaray, wala kuuru, wala bolbol, jinay kul kaŋ ga yantasu hanse, a ma huru hari ra, a ga žiibi hala almaaroo ra. Woo banda ga, a ga henan.
32 E, se o corpo de qualquer um desses animais cair em cima de alguma coisa, essa coisa ficará impura. Isso inclui qualquer objeto de madeira, tecido, couro ou saco, ou qualquer outra coisa. Para purificar esse objeto, será preciso colocá-lo na água, mas ele ficará impuro até o pôr do sol.
33 Labutuu kul kaŋ ra ngi affoo kaŋ, haya kul kaŋ goo a ra ga žiibi, war ma labutuwoo kayri.
33 E, se o corpo de um desses animais cair num pote de barro, tudo o que estiver dentro do pote se tornará impuro; será preciso quebrar o pote.
34 Ŋaayan kul kaŋ ga ŋandi kaŋ labutuwoo din haroo too a do ga žiibi. Haŋhaya kul kaŋ ga haŋandi kaŋ goo jinay kul kaŋ ra no ga žiibi.
34 E, se a água daquele pote cair em cima de qualquer comida, essa comida ficará impura. E qualquer líquido que estiver no pote ficará impuro também.
35 Jinay kul kaŋ ga ngi jifaa affoo kaŋ, ga žiibi, a ma tee alforon wala feema, i ma kayrandi, i ga harram, i ma harram war se.
35 Se o corpo de um desses animais cair sobre alguma coisa, ela ficará impura. Se for um forno ou um fogão de barro, então ele se tornará impuro e deverá ser quebrado;
36 Amma hariɲaa wala day kaŋyaŋ ti hari kanidoo ga halal, amma boro kaŋ tuku ngi jifaa ga, ga žiibi.
36 se for uma fonte ou uma caixa de água, a água ali dentro continuará pura, mas quem tocar no corpo ficará impuro.
37 Nda ngi jifaa affoo kaŋ dumi boŋ kaŋ ga dumandi, dumiyoo ga halal.
37 Se o corpo de um desses animais cair em cima de sementes que vão ser plantadas, elas continuarão puras ;
38 Nda a gar i na hari daŋ dumiyoo ga, ngi jifaa affoo kaŋ a ga, a ga harram war se.
38 mas, se as sementes estiverem de molho na água, e o corpo cair na água, então elas se tornarão impuras.
39 Nda adabbawey kaŋ ga tee war se ŋaahaya affoo jifa, boro kaŋ tuku jifaa ga, ga žiibi hala almaaroo ra.
39 Se um animal que se pode comer tiver morte natural, a pessoa que tocar no corpo ficará impura até o pôr do sol.
40 Boro kaŋ na jifaa ŋaa ma nga bankaarawey ɲumandi, a ga žiibi hala almaaroo ra, boro mo kaŋ na jifaa zaa ma nga bankaarawey ɲumandi, a ga žiibi hala almaaroo ra.
40 E, se alguém comer a carne desse animal, deverá lavar a roupa que estiver vestindo e ficará impuro até o pôr do sol; e, se alguém carregar o corpo do animal, precisará lavar a roupa e ficará impuro até o pôr do sol.
41 Gandako kul kaŋ ga ɲuuti laboo ga, manʼti kala haya wangante, a masi ŋandi.
41 É proibido comer qualquer animal que se arrasta pelo chão; esses animais são impuros.
42 Hayey kul kaŋ ga dira gundey ga, nda wey kul kaŋ ga dira cee taaci ga, nda wey kul kaŋ goo nda cee boobo ka ɲuuti laboo ga gandakoyey ra, war masʼi ŋaa, zama haya wanganteyaŋ no.
42 É proibido comer qualquer um deles, tanto aqueles que se arrastam como aqueles que andam com quatro patas ou mais.
43 War masi war boŋ tee haya wangante nda gandakoyey wey kaŋ ga ɲuuti, war masi war boŋ žiibandi nda ey, i masi war žiibandi ngi bande.
43 Não fiquem impuros e nojentos por comerem qualquer um desses animais.
44 Zama agay ti Abadantaa, war Koyoo. Wa war boŋ daŋ jere ga Irkoy se ka tee nga boro henananteyaŋ, zama ay ga henan. War masi war boŋ žiibandi nda gandakoyey kaŋ ga ziilam-ziilam laboo ga affoo.
44 Eu sou o Senhor . Dediquem-se a mim, o Deus de vocês, e sejam completamente fiéis a mim, pois eu sou santo. Não fiquem impuros por causa de qualquer animal que se arrasta pelo chão.
45 Zama agay ti Abadantaa kaŋ na war žigandi ka hun Misira gandaa ra, hala ya tee war se Irkoy. War ma henan, zama ay ga henan.›»
45 Eu sou o Senhor , que os trouxe do Egito a fim de ser o Deus de vocês. Portanto, sejam santos , pois eu sou santo.
46 Woo ti adabbawey nda cirawey ašariyaa, nda hayey kul kaŋ ga ziilam-ziilam haroo ra, nda wey kul kaŋ ga ɲuuti laboo ga,
46 São essas as leis a respeito dos animais e das aves, de todos os animais que vivem na água e de todos os animais que se arrastam pelo chão.
47 nga ra haya harramante nda ihalalante ga fayandi ka hun cere ra, hoogaa kaŋ ga ŋandi nda woo kaŋ si ŋandi here.
47 Elas mostram a diferença entre o que é puro e o que é impuro, entre os animais que podem ser comidos e os que não podem ser comidos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.