Levítico 10
Songhai de Gao (SES) vs VC
1 Haruna izʼarey, Nadab nda Abihu, affoo kul na nga dugu canboo zaa, i na nuune daŋ a ra ka dugu fur a boŋ, i na nuune kaŋ si bisa i se daŋ Abadantaa jine kaŋ a manʼi yaamar nda a.
1 Os filhos de Aarão, Nadab e Abiú, tomaram cada um o seu turíbulo, puseram neles fogo e incenso e ofereceram ao Senhor um fogo estranho, que não lhes tinha sido ordenado.
2 Nuune hun Abadantaa do, a nʼi halaci, i buu Abadantaa jine.
2 Saiu, então, um fogo de diante do Senhor que os devorou, e morreram diante do Senhor.
3 Musa nee Haruna se: «Woo ti hayaa kaŋ Abadantaa nʼa har ka nee:
3 Moisés disse a Aarão: "Era isso o que o Senhor tinha anunciado quando disse: serei santificado naqueles que se aproximam de mim, e serei glorificado em presença de todo o povo". Aarão calou-se.
4 Musa ciya Mišel nda Elisafaŋ se, Uziyel izʼarey, Haruna baabaa armaa, ka nee i se: «Wa man kate ka war armey kaa nongu henanantaa jine kʼi ka koy jamaa kaloo se taray.»
4 Moisés chamou Misael e Elisafon, filhos de Oziel, tio de Aarão, e disse-lhes: "Vinde e levai vossos irmãos para longe do santuário, fora do acampamento".
5 I man kate, de i nʼi ka koy ngi kaayi beerey ra gorodogoo se taray sanda takaa kaŋ nda Musa nʼa har.
5 Eles vieram e levaram-nos com suas túnicas para fora do acampamento, como Moisés lhes dissera.
6 Musa nee Haruna, nda nga izʼarey Eleyazar, nda Itamar se: «War masi war boŋey feeri, war masi war kaayey kottu hala war masi duu ka buu, hala Irkoy masi futu jamaa kul ga. Amma war armey, Izirayel hugoo borey kul ma borey hẽe kaŋ Abadantaa nʼi ton.
6 Moisés disse a Aarão, a Eleazar e a Itamar: "Não descubrais as cabeças, nem rasgueis as vossas vestes; não suceda que morrais e que se levante a ira do Senhor contra toda a assembléia. Vossos irmãos e toda a casa de Israel chorem por causa do incêndio que o Senhor acendeu;
7 War masi hun cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga hala war masi duu ka buu, zama Abadantaa yonyan jiyoo goo war ga.» I na hayaa tee kaŋ Musa nʼa har.
7 vós, porém, não deixareis a entrada da tenda de reunião, para que não morrais, porque o óleo de unção do Senhor está sobre vós". E obedeceram à palavra de Moisés.
8 Abadantaa šelaŋ Haruna se ka nee:
8 O Senhor disse a Aarão:
9 «War masi alaneb hari moora haŋ, war masi harifutu haŋ, ni nda ni izʼarey ni bande, waati kaŋ war ga koy huru cere kubayyan hukkumoo ra hala war masi duu ka buu. Hantum kaŋ si tun no war alwaddawey se,
9 "Não beberás vinho nem cerveja, tu e teus filhos, quando entrardes na tenda de reunião, para que não morrais. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes,
10 nga ra war ma haya henanante nda haya koonu fay kʼi kaa cere ra, ka iharramante nda ihalalante kaa cere ra,
10 a fim de que estejais sempre em condições de discernir o que é santo do que é profano, o puro do impuro,
11 ka Izirayel borey cawandi yaamarey kul kaŋ Abadantaa na Musa kʼi yaamar.»
11 e de ensinar aos israelitas todas as leis que o Senhor lhes deu por Moisés."
12 Musa nee Haruna, nda Eleyazar, nda Itamar, nga izʼarey kaŋ cindi se: «Wa taasu sargaroo zaa, woo kaŋ cindi sargari tonantey ra Abadantaa maaɲoo ga, wʼa ŋaa bila dolobiri sargari tonadogoo jeroo ga, zama haya no kaŋ ga hanse ka henan.
12 Moisés disse a Aarão, e Eleazar e a Itamar, os dois filhos sobreviventes de Aarão: "Tomai a oblação que resta dos sacrifícios pelo fogo ao Senhor e comei-a sem fermento junto do altar, porque esta é uma coisa santíssima.
13 War mʼa ŋaa nongu henanante ra, zama woo ti ni bagaa nda ni izʼarey bagaa kaŋ war ga duu a sargari tonantey ra Abadantaa maaɲoo ga, zama woo nda ay yaamarandi.
13 Vós a comereis em um lugar santo, porquanto essa parte dos sacrifícios feitos pelo fogo ao Senhor é tua e de teus filhos, como me foi prescrito.
14 War ma gandoo kaŋ hun sargari zinji-zinjantaa ra nda cewoo kaŋ hun sargaroo ra kaŋ i nʼa kaa ŋaa nongu henanante ra, ni, nda ni izʼarey, nda ni ize woyey mʼi ŋaa cere bande. Zama i nka nondi ma ne sanda ni bagaa, nda ni izey bagaa Izirayel borey alaafiya teendi sargarey ra.
14 Comereis, também, em lugar limpo, tu, teus filhos e tuas filhas, o peito que foi agitado e a coxa que foi separada. Isto é o que vos toca a ti e a teus filhos como parte dos sacrifícios pacíficos dos israelitas.
15 I ma kate cewoo kaŋ hun sargaroo ra kaŋ i nʼa kaa, nda gandoo kaŋ hun sargari zinji-zinjantaa ra, nda sargari tonantey maaney, kʼi zinji sanda sargari zinji-zinjante Abadantaa jine. Wey din, ni nda ni izʼarey ni bande wane nda ey, i ga tee baa duumante sanda takaa kaŋ nda Abadantaa na yaamar.»
15 Além das gorduras que deverão ser queimadas, trarão a coxa e o peito separados para agitá-los adiante do Senhor. Assim deve ser para ti e teus filhos em virtude de uma lei perpétua, assim como prescreveu o Senhor".
16 Musa na zunubu sargari jindaaroo alhabar hãa, amma nga ne, a tonandi. A futu Eleyazar nda Itamar ga, Haruna izʼarey kaŋ cindi, a nee:
16 Moisés se informou acerca do bode imolado pelo pecado, mas eis que ele tinha sido já queimado. Irou-se, então, contra Eleazar e Itamar, os últimos filhos de Aarão:
17 «Cin se war mana zunubu sargaroo ŋaa nongu henanante ra? Zama haya no kaŋ ga hanse ka henan. Abadantaa nkʼa noo war se hala war ma jamaa layboo zaa ka zunubu tuusuyanoo tee i se nga jine.
17 "Por que, disse ele, não comestes no lugar santo o sacrifício pelo pecado? Pois essa é uma coisa santíssima que o Senhor vos deu, a fim de que leveis a iniqüidade da assembléia e façais a expiação por ela diante dele.
18 Nga ne, kuroo mana katandi nongu henanantaa gundoo ra, taka kul kaŋ no, war hima kʼa ŋaa nongu henanantaa ra sanda takaa kaŋ nda ay nʼa yaamar.»
18 Já que o sangue da vítima não foi trazido para dentro do tabernáculo, vós devíeis tê-la comido em um lugar santo como ordenei."
19 Haruna nee Musa se: «Nga ne, hõ i na ngi zunubu sargaroo kaa nda ngi sargari kukurantaa Abadantaa jine. Hayey wey tee ay ga, nda ay na zunubu sargaroo ŋaa hõ, a ga kan Abadantaa se wala?»
19 Aarão disse-lhe: "Eles ofereceram hoje seu sacrifício pelo pecado e seu holocausto ao Senhor; mas, depois do que me aconteceu, se eu tivesse comido hoje a vítima pelo pecado, teria isso agradado ao Senhor?"
20 Musa maarʼa, de a kan a se.
20 Moisés, ouvindo essas palavras, deu-se por satisfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.