Levítico 10

Songhai de Gao (SES) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Haruna izʼarey, Nadab nda Abihu, affoo kul na nga dugu canboo zaa, i na nuune daŋ a ra ka dugu fur a boŋ, i na nuune kaŋ si bisa i se daŋ Abadantaa jine kaŋ a manʼi yaamar nda a.
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, tomaram cada um o seu incensário, puseram fogo dentro deles, e sobre o fogo colocaram incenso; e trouxeram fogo estranho diante da face do Senhor , algo que ele não lhes havia ordenado.
2 Nuune hun Abadantaa do, a nʼi halaci, i buu Abadantaa jine.
2 Então saiu fogo de diante do Senhor e os consumiu; e morreram diante do Senhor .
3 Musa nee Haruna se: «Woo ti hayaa kaŋ Abadantaa nʼa har ka nee:
3 E Moisés disse a Arão: — Isto é o que o Porém Arão se calou.
4 Musa ciya Mišel nda Elisafaŋ se, Uziyel izʼarey, Haruna baabaa armaa, ka nee i se: «Wa man kate ka war armey kaa nongu henanantaa jine kʼi ka koy jamaa kaloo se taray.»
4 Então Moisés chamou Misael e Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse-lhes: — Venham e tirem os seus parentes de diante do santuário, e levem-nos para fora do arraial.
5 I man kate, de i nʼi ka koy ngi kaayi beerey ra gorodogoo se taray sanda takaa kaŋ nda Musa nʼa har.
5 Chegaram-se, pois, e os levaram nas suas túnicas para fora do arraial, como Moisés tinha dito.
6 Musa nee Haruna, nda nga izʼarey Eleyazar, nda Itamar se: «War masi war boŋey feeri, war masi war kaayey kottu hala war masi duu ka buu, hala Irkoy masi futu jamaa kul ga. Amma war armey, Izirayel hugoo borey kul ma borey hẽe kaŋ Abadantaa nʼi ton.
6 Moisés disse a Arão e aos seus filhos Eleazar e Itamar: — Não deixem os cabelos sem pentear, nem rasguem as suas roupas, para que vocês não morram, nem venha grande ira sobre toda a congregação; mas os seus irmãos, toda a casa de Israel, poderão lamentar o fogo que o
7 War masi hun cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga hala war masi duu ka buu, zama Abadantaa yonyan jiyoo goo war ga.» I na hayaa tee kaŋ Musa nʼa har.
7 Não se afastem da porta da tenda do encontro, para que vocês não morram; porque sobre vocês está o óleo da unção do Senhor . E fizeram conforme a palavra de Moisés.
8 Abadantaa šelaŋ Haruna se ka nee:
8 Então o Senhor falou a Arão, dizendo:
9 «War masi alaneb hari moora haŋ, war masi harifutu haŋ, ni nda ni izʼarey ni bande, waati kaŋ war ga koy huru cere kubayyan hukkumoo ra hala war masi duu ka buu. Hantum kaŋ si tun no war alwaddawey se,
9 — Você e seus filhos não devem beber vinho ou bebida forte, quando entrarem na tenda do encontro, para que não morram. Isso será estatuto perpétuo entre as suas gerações,
10 nga ra war ma haya henanante nda haya koonu fay kʼi kaa cere ra, ka iharramante nda ihalalante kaa cere ra,
10 para que vocês façam diferença entre o santo e o profano e entre o impuro e o puro
11 ka Izirayel borey cawandi yaamarey kul kaŋ Abadantaa na Musa kʼi yaamar.»
11 e para ensinarem aos filhos de Israel todos os estatutos que o Senhor lhes tem falado por meio de Moisés.
12 Musa nee Haruna, nda Eleyazar, nda Itamar, nga izʼarey kaŋ cindi se: «Wa taasu sargaroo zaa, woo kaŋ cindi sargari tonantey ra Abadantaa maaɲoo ga, wʼa ŋaa bila dolobiri sargari tonadogoo jeroo ga, zama haya no kaŋ ga hanse ka henan.
12 Moisés disse a Arão e aos filhos deste, Eleazar e Itamar, que ficaram vivos: — Peguem a oferta de cereais que restou das ofertas queimadas ao
13 War mʼa ŋaa nongu henanante ra, zama woo ti ni bagaa nda ni izʼarey bagaa kaŋ war ga duu a sargari tonantey ra Abadantaa maaɲoo ga, zama woo nda ay yaamarandi.
13 Comam-na em lugar santo, porque é a porção que foi dada a vocês e aos seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor ; porque assim me foi ordenado.
14 War ma gandoo kaŋ hun sargari zinji-zinjantaa ra nda cewoo kaŋ hun sargaroo ra kaŋ i nʼa kaa ŋaa nongu henanante ra, ni, nda ni izʼarey, nda ni ize woyey mʼi ŋaa cere bande. Zama i nka nondi ma ne sanda ni bagaa, nda ni izey bagaa Izirayel borey alaafiya teendi sargarey ra.
14 Também o peito da oferta movida e a coxa da oferta vocês devem comer em lugar puro, você, seus filhos e suas filhas, porque foram dados por sua porção e por porção de seus filhos, dos sacrifícios pacíficos dos filhos de Israel.
15 I ma kate cewoo kaŋ hun sargaroo ra kaŋ i nʼa kaa, nda gandoo kaŋ hun sargari zinji-zinjantaa ra, nda sargari tonantey maaney, kʼi zinji sanda sargari zinji-zinjante Abadantaa jine. Wey din, ni nda ni izʼarey ni bande wane nda ey, i ga tee baa duumante sanda takaa kaŋ nda Abadantaa na yaamar.»
15 Trarão a coxa da oferta e o peito da oferta movida com as ofertas queimadas de gordura, para mover por oferta movida diante do Senhor ; esta é a porção que foi dada a você e aos seus filhos, por estatuto perpétuo, como o Senhor tem ordenado.
16 Musa na zunubu sargari jindaaroo alhabar hãa, amma nga ne, a tonandi. A futu Eleyazar nda Itamar ga, Haruna izʼarey kaŋ cindi, a nee:
16 Moisés procurou diligentemente o bode da oferta pelo pecado, e eis que já tinha sido queimado. Por isso, Moisés indignou-se contra Eleazar e contra Itamar, os filhos de Arão que ficaram vivos, e disse:
17 «Cin se war mana zunubu sargaroo ŋaa nongu henanante ra? Zama haya no kaŋ ga hanse ka henan. Abadantaa nkʼa noo war se hala war ma jamaa layboo zaa ka zunubu tuusuyanoo tee i se nga jine.
17 — Por que vocês não comeram a oferta pelo pecado no lugar santo? Pois coisa santíssima é; e o Senhor a deu a vocês, para levarem a iniquidade da congregação, para fazerem expiação por eles diante do Senhor .
18 Nga ne, kuroo mana katandi nongu henanantaa gundoo ra, taka kul kaŋ no, war hima kʼa ŋaa nongu henanantaa ra sanda takaa kaŋ nda ay nʼa yaamar.»
18 Eis que desta oferta o sangue não foi trazido para dentro do santuário; certamente vocês deviam tê-la comido no santuário, como eu havia ordenado.
19 Haruna nee Musa se: «Nga ne, hõ i na ngi zunubu sargaroo kaa nda ngi sargari kukurantaa Abadantaa jine. Hayey wey tee ay ga, nda ay na zunubu sargaroo ŋaa hõ, a ga kan Abadantaa se wala?»
19 Arão respondeu a Moisés: — Eis que hoje meus filhos ofereceram a sua oferta pelo pecado e o seu holocausto diante do
20 Musa maarʼa, de a kan a se.
20 Quando Moisés ouviu isso, deu-se por satisfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.