Levítico 10
Songhai de Gao (SES) vs ARIB
1 Haruna izʼarey, Nadab nda Abihu, affoo kul na nga dugu canboo zaa, i na nuune daŋ a ra ka dugu fur a boŋ, i na nuune kaŋ si bisa i se daŋ Abadantaa jine kaŋ a manʼi yaamar nda a.
1 Ora, Nadabe, e Abiú, filhos de Arão, tomaram cada um o seu incensário e, pondo neles fogo e sobre ele deitando incenso, ofereceram fogo estranho perante o Senhor, o que ele não lhes ordenara.
2 Nuune hun Abadantaa do, a nʼi halaci, i buu Abadantaa jine.
2 Então saiu fogo de diante do Senhor, e os devorou; e morreram perante o Senhor.
3 Musa nee Haruna se: «Woo ti hayaa kaŋ Abadantaa nʼa har ka nee:
3 Disse Moisés a Arão: Isto é o que o Senhor falou, dizendo: Serei santificado naqueles que se chegarem a mim, e serei glorificado diante de todo o povo. Mas Arão guardou silêncio.
4 Musa ciya Mišel nda Elisafaŋ se, Uziyel izʼarey, Haruna baabaa armaa, ka nee i se: «Wa man kate ka war armey kaa nongu henanantaa jine kʼi ka koy jamaa kaloo se taray.»
4 E Moisés chamou a Misael e a Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse-lhes: Chegai-vos, levai vossos irmãos de diante do santuário, para fora do arraial.
5 I man kate, de i nʼi ka koy ngi kaayi beerey ra gorodogoo se taray sanda takaa kaŋ nda Musa nʼa har.
5 Chegaram-se, pois, e levaram-nos como estavam, nas próprias túnicas, para fora do arraial, como Moisés lhes dissera.
6 Musa nee Haruna, nda nga izʼarey Eleyazar, nda Itamar se: «War masi war boŋey feeri, war masi war kaayey kottu hala war masi duu ka buu, hala Irkoy masi futu jamaa kul ga. Amma war armey, Izirayel hugoo borey kul ma borey hẽe kaŋ Abadantaa nʼi ton.
6 Então disse Moisés a Arão, e a seus filhos Eleazar e Itamar: Não descubrais as vossas cabeças, nem rasgueis as vossas vestes, para que não morrais, nem venha a ira sobre toda a congregação; mas vossos irmãos, toda a casa de Israel, lamentem este incêndio que o Senhor acendeu.
7 War masi hun cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga hala war masi duu ka buu, zama Abadantaa yonyan jiyoo goo war ga.» I na hayaa tee kaŋ Musa nʼa har.
7 E não saireis da porta da tenda da revelação, para que não morrais; porque está sobre vós o óleo da unção do Senhor. E eles fizeram conforme a palavra de Moisés.
8 Abadantaa šelaŋ Haruna se ka nee:
8 Falou também o Senhor a Arão, dizendo:
9 «War masi alaneb hari moora haŋ, war masi harifutu haŋ, ni nda ni izʼarey ni bande, waati kaŋ war ga koy huru cere kubayyan hukkumoo ra hala war masi duu ka buu. Hantum kaŋ si tun no war alwaddawey se,
9 Não bebereis vinho nem bebida forte, nem tu nem teus filhos contigo, quando entrardes na tenda da revelação, para que não morrais; estatuto perpétuo será isso pelas vossas gerações,
10 nga ra war ma haya henanante nda haya koonu fay kʼi kaa cere ra, ka iharramante nda ihalalante kaa cere ra,
10 não somente para fazer separação entre o santo e o profano, e entre o imundo e o limpo,
11 ka Izirayel borey cawandi yaamarey kul kaŋ Abadantaa na Musa kʼi yaamar.»
11 mas também para ensinar aos filhos de Israel todos os estatutos que o Senhor lhes tem dado por intermédio de Moisés.
12 Musa nee Haruna, nda Eleyazar, nda Itamar, nga izʼarey kaŋ cindi se: «Wa taasu sargaroo zaa, woo kaŋ cindi sargari tonantey ra Abadantaa maaɲoo ga, wʼa ŋaa bila dolobiri sargari tonadogoo jeroo ga, zama haya no kaŋ ga hanse ka henan.
12 Também disse Moisés a Arão, e a Eleazar e Itamar, seus filhos que lhe ficaram: Tomai a oferta de cereais que resta das ofertas queimadas do Senhor, e comei-a sem levedura junto do altar, porquanto é coisa santíssima.
13 War mʼa ŋaa nongu henanante ra, zama woo ti ni bagaa nda ni izʼarey bagaa kaŋ war ga duu a sargari tonantey ra Abadantaa maaɲoo ga, zama woo nda ay yaamarandi.
13 Comê-la-eis em lugar santo, porque isto é a tua porção, e a porção de teus filhos, das ofertas queimadas do Senhor; porque assim me foi ordenado.
14 War ma gandoo kaŋ hun sargari zinji-zinjantaa ra nda cewoo kaŋ hun sargaroo ra kaŋ i nʼa kaa ŋaa nongu henanante ra, ni, nda ni izʼarey, nda ni ize woyey mʼi ŋaa cere bande. Zama i nka nondi ma ne sanda ni bagaa, nda ni izey bagaa Izirayel borey alaafiya teendi sargarey ra.
14 Também o peito da oferta movida e a coxa da oferta alçada, comê-los-eis em lugar limpo, tu, e teus filhos e tuas filhas contigo; porquanto são eles dados como tua porção, e como porção de teus filhos, dos sacrifícios das ofertas pacíficas dos filhos de Israel.
15 I ma kate cewoo kaŋ hun sargaroo ra kaŋ i nʼa kaa, nda gandoo kaŋ hun sargari zinji-zinjantaa ra, nda sargari tonantey maaney, kʼi zinji sanda sargari zinji-zinjante Abadantaa jine. Wey din, ni nda ni izʼarey ni bande wane nda ey, i ga tee baa duumante sanda takaa kaŋ nda Abadantaa na yaamar.»
15 Trarão a coxa da oferta alçada e o peito da oferta movida juntamente com as ofertas queimadas da gordura, para movê-los como oferta movida perante o Senhor; isso te pertencerá como porção, a ti e a teus filhos contigo, para sempre, como o Senhor tem ordenado.
16 Musa na zunubu sargari jindaaroo alhabar hãa, amma nga ne, a tonandi. A futu Eleyazar nda Itamar ga, Haruna izʼarey kaŋ cindi, a nee:
16 E Moisés buscou diligentemente o bode da oferta pelo pecado, e eis que já tinha sido queimado; pelo que se indignou grandemente contra Eleazar e contra Itamar, os filhos que de Arão ficaram, e lhes disse:
17 «Cin se war mana zunubu sargaroo ŋaa nongu henanante ra? Zama haya no kaŋ ga hanse ka henan. Abadantaa nkʼa noo war se hala war ma jamaa layboo zaa ka zunubu tuusuyanoo tee i se nga jine.
17 Por que não comestes a oferta pelo pecado em lugar santo, visto que é coisa santíssima, e o Senhor a deu a vós para levardes a iniqüidade da congregação, para fazerdes expiação por eles diante do Senhor?
18 Nga ne, kuroo mana katandi nongu henanantaa gundoo ra, taka kul kaŋ no, war hima kʼa ŋaa nongu henanantaa ra sanda takaa kaŋ nda ay nʼa yaamar.»
18 Eis que não se trouxe o seu sangue para dentro do santuário; certamente a devíeis ter comido em lugar santo, como eu havia ordenado.
19 Haruna nee Musa se: «Nga ne, hõ i na ngi zunubu sargaroo kaa nda ngi sargari kukurantaa Abadantaa jine. Hayey wey tee ay ga, nda ay na zunubu sargaroo ŋaa hõ, a ga kan Abadantaa se wala?»
19 Então disse Arão a Moisés: Eis que hoje ofereceram a sua oferta pelo pecado e o seu holocausto perante o Senhor, e tais coisas como essas me têm acontecido; se eu tivesse comido hoje a oferta pelo pecado, porventura teria sido isso coisa agradável aos olhos do Senhor?
20 Musa maarʼa, de a kan a se.
20 Ouvindo Moisés isto, pareceu-lhe razoável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.