Juízes 8

Songhai de Gao (SES) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Efrayim arey nee Žedewoŋ se: «Macin ti hayaa woo kaŋ nʼnʼa tee ir se? Macin se manʼir cee waatoo kaŋ ni koy Majaŋ borey wongu?» I hanse ka citi a ga.
1 Então, os homens de Efraim disseram a Gideão: Que é isto que nos fizeste, que não nos chamaste quando foste pelejar contra os midianitas? E contenderam fortemente com ele.
2 Žedewoŋ nee i se: «Macin ti goyoo kaŋ ay nʼa tee kaŋ ga too war wanoo? War, Efrayim borey alaneb hegaa kurmaroo mana baa ir, Abiyezer borey alaneb izey kosuyanoo wala?
2 Porém ele lhes disse: Que mais fiz eu, agora, do que vós? Não são, porventura, os rabiscos de Efraim melhores do que a vindima de Abiezer?
3 War kabey ra Irkoy na Majaŋ borey boŋkoyney Oreb nda Zeb kaŋandi, war nʼi wii. Macin ti goyoo kaŋ ay nʼa tee kaŋ ga too war wanoo?» Waatoo kaŋ a na woo har, ngi futuyanoo ben Žedewoŋ ga.
3 Deus entregou nas vossas mãos os príncipes dos midianitas, Orebe e Zeebe; que pude eu fazer comparável com o que fizestes? Então, com falar-lhes esta palavra, abrandou-se-lhes a ira para com ele.
4 Žedewoŋ nka too Žurdeŋ isaa do, a bisa a ga, nga nda aru zangu hinzaa (300) kaŋ goo a bande. I fara, amma i goo Majaŋ borey gaarandiroo ra.
4 Vindo Gideão ao Jordão, passou com os trezentos homens que com ele estavam, cansados mas ainda perseguindo.
5 Žedewoŋ nee Sukot borey se: «Ay gʼa wiri war ga, war ma borey kaŋ goo ay bande noo ŋaayan, zama i nka fara. Ya mma goo ma Zeba nda Salmunna, Majaŋ borey kokoyey gaarandi.»
5 E disse aos homens de Sucote: Dai, peço-vos, alguns pães para estes que me seguem, pois estão cansados, e eu vou ao encalço de Zeba e Salmuna, reis dos midianitas.
6 Amma Sukot boŋkoyney nee: «Zeba nda Salmunna mma bara ni kaboo ra ka ben kaŋ se ir ga ni wongu-izey noo ŋaayan?»
6 Porém os príncipes de Sucote disseram: Porventura, tens já sob teu poder o punho de Zeba e de Salmuna, para que demos pão ao teu exército?
7 Žedewoŋ nee: «Waati kaŋ Abadantaa na Zeba nda Salmunna daŋ ay kaboo ra, ay ga war barzu nda saajoo karjiyaŋ nda ngorfuyaŋ.»
7 Então, disse Gideão: Por isso, quando o Senhor entregar nas minhas mãos Zeba e Salmuna, trilharei a vossa carne com os espinhos do deserto e com os abrolhos.
8 A hun no din ka žigi ka koy Penuwel, a na haya follokaa wiri no din borey ga. Penuwel borey nʼa zaabi nda woo kaŋ nda Sukot borey nʼa zaabi.
8 Dali subiu a Penuel e de igual modo falou a seus homens; estes de Penuel lhe responderam como os homens de Sucote lhe haviam respondido.
9 Woo ga, a nee Penuwel borey se: «Waati kaŋ ay yee kate nda baani, ay ga soorohugu kukoo woo kayri.»
9 Pelo que também falou aos homens de Penuel, dizendo: Quando eu voltar em paz, derribarei esta torre.
10 Woo gar Zeba nda Salmunna cindi Karkor koyraa ra, ngi nda ngi wongu-ize jamaa kaŋ ti aru zenber woy cindi guu (15.000) cine, wey no kul kaŋ cindi waynahunay izey wongu-izey ra. Aru zenber zangu nda waranka (120.000) kaŋ too wongu ka wiiyandi.
10 Estavam, pois, Zeba e Salmuna em Carcor, e os seus exércitos, com eles, uns quinze mil homens, todos os que restaram do exército de povos do Oriente; e os que caíram foram cento e vinte mil homens que puxavam da espada.
11 Žedewoŋ žigi ka koy nda borey kaŋ goo hukkumey cire fondaa, Noba nda Yogboha se waynahunay, a na wongu-izey kar kaŋ ga hongu haya kul si duu ngi.
11 Subiu Gideão pelo caminho dos nômades, ao oriente de Noba e Jogbeá, e feriu aquele exército, que se achava descuidado.
12 Zeba nda Salmunna zuru, Žedewoŋ hanga ey. A na Majaŋ borey kokoy hinkaa Zeba nda Salmunna dii, a na wongu-izey kul jitandi.
12 Fugiram Zeba e Salmuna; porém ele os perseguiu, e prendeu os dois reis dos midianitas, Zeba e Salmuna, e desbaratou todo o exército.
13 Žedewoŋ, Yowaš izʼaroo kaa ka hun wongoo ra nda Heres žigidogoo here.
13 Voltando, pois, Gideão, filho de Joás, da peleja, pela subida de Heres,
14 Žedewoŋ na Sukot aru sooga foo dii kʼa hãa, aru soogaa na Sukot boŋkoyney nda boro beerey maaɲey hantum a se, aru boro woyye cindi iyye (77).
14 deteve a um moço de Sucote e lhe fez perguntas; o moço deu por escrito o nome dos príncipes e anciãos de Sucote, setenta e sete homens.
15 Woo banda ga, a koy Sukot borey do, Žedewoŋ nee: «Zeba nda Salmunna ne, ngi kaŋ se war nʼay wow ka nee: ‹Zeba nda Salmunna mma bara ni hinoo cire kaŋ se nʼga nee ir ma ni borey kaŋ fara noo ŋaayan?›»
15 Então, veio Gideão aos homens de Sucote e disse: Vedes aqui Zeba e Salmuna, a respeito dos quais motejastes de mim, dizendo: Porventura, tens tu já sob teu poder o punho de Zeba e Salmuna para que demos pão aos teus homens cansados?
16 Aywa, Žedewoŋ na saajoo karjiyaŋ nda ngorfuyaŋ zaa ka Sukot koyraa borey gooji.
16 E tomou os anciãos da cidade, e espinhos do deserto, e abrolhos e, com eles, deu severa lição aos homens de Sucote.
17 A na Penuwel soorohugu kukoo kayri, a na koyraa arey wii.
17 Derribou a torre de Penuel e matou os homens da cidade.
18 Woo banda ga, Žedewoŋ nee Zeba nda Salmunna se: «Taka foo ti arey takaa kaŋ war nʼi wii Tabor?» I nee: «I ga hima nda ni, affoo kul ga hima nda kokoy-ize.»
18 Depois disse a Zeba e a Salmuna: Que homens eram os que matastes em Tabor? Responderam: Como tu és, assim eram eles; cada um se assemelhava a filho de rei.
19 A nee: «Agʼarmey no, ay ɲaa-izey no. Ay ga žee nda Abadantaa kaŋ ga huna maaɲoo, nda war nkʼi naŋ i ma huna, ay si war wii.»
19 Então, disse ele: Eram meus irmãos, filhos de minha mãe. Tão certo como vive o Senhor , se os tivésseis deixado com vida, eu não vos mataria a vós outros.
20 Woo banda ga, a nee nga izʼaru jinaa Yeter se: «Tun kʼi wii!» Amma zankaa mana nga takubaa hoobu, zama a mma hunbur, a manʼti kala zanka.
20 E disse a Jéter, seu primogênito: Dispõe-te e mata-os. Porém o moço não arrancou da sua espada, porque temia, porquanto ainda era jovem.
21 Zeba nda Salmunna nee: «Tun kʼir wii ni hunday, zama aru, nga hinagoo de no a gʼa tee.» Woo ra Žedewoŋ na Zeba nda Salmunna wii. Woo banda ga, a na taalamey zaa kaŋ goo ngi yoowey jindey ra.
21 Então, disseram Zeba e Salmuna: Levanta-te e arremete contra nós, porque qual o homem, tal a sua valentia. Dispôs-se, pois, Gideão, e matou a Zeba e a Salmuna, e tomou os ornamentos em forma de meia-lua que estavam no pescoço dos seus camelos.
22 Izirayel borey nee Žedewoŋ se: «Ir laama, ni banda ga, ni izʼaroo mʼir laama, woo banda ga, ni haamaa mʼir laama, zama nʼnʼir hallasi Majaŋ borey kabey ra.»
22 Então, os homens de Israel disseram a Gideão: Domina sobre nós, tanto tu como teu filho e o filho de teu filho, porque nos livraste do poder dos midianitas.
23 Žedewoŋ nee i se: «Ay si war laama, manʼti agay, manʼti ay izʼaroo, Abadantaa no ma war laama.»
23 Porém Gideão lhes disse: Não dominarei sobre vós, nem tampouco meu filho dominará sobre vós; o Senhor vos dominará.
24 Žedewoŋ nee i se: «Ay ga haya foo ceeci war ga: war affoo kul mʼay noo korbay foo nga alganiimaa ra.» Woo gar borey kaŋ i hin ey goo nda wura korbayyaŋ, zama Isimayel boroyaŋ no.
24 Disse-lhes mais Gideão: Um pedido vos farei: dai-me vós, cada um as argolas do seu despojo (porque tinham argolas de ouro, pois eram ismaelitas).
25 I nee: «A ga kan ir se ir mʼi noo ma ne.» I na darbay foo daaru, boro foo kul ga wura korbay foo kaa nga alganiimaa ra kʼa warra a boŋ.
25 Disseram eles: De bom grado as daremos. E estenderam uma capa, e cada um deles deitou ali uma argola do seu despojo.
26 Wura korbawey kaŋ a nʼi ceeci tiŋaa tee kilo waranka (20) cine kaŋ ra taalamey nda haŋakorbawey nda darbay ciray henney kaŋ Majaŋ borey kokoyey gʼi daŋ sii a ra, korbawey kaŋ goo ngi yoowey jindey ra mo sii a ra.
26 O peso das argolas de ouro que pediu foram mil e setecentos siclos de ouro (afora os ornamentos em forma de meia-lua, as arrecadas e as vestes de púrpura que traziam os reis dos midianitas, e afora os ornamentos que os camelos traziam ao pescoço).
27 Žedewoŋ na wuragey kar kʼi tee tooru kʼa daŋ nga koyraa ra kaŋ ti Ofra. Izirayel kul na izefututaray tee no din tooroo bande, woo tee kumsay Žedewoŋ nda nga hugoo kul se.
27 Desse peso fez Gideão uma estola sacerdotal e a pôs na sua cidade, em Ofra; e todo o Israel se prostituiu ali após ela; a estola veio a ser um laço a Gideão e à sua casa.
28 Majaŋ borey kayna Izirayel borey jine, i mana hin ka ngi boŋey jer koyne. Gandaa yay jiiri woytaaci (40) Žedewoŋ waatoo ra.
28 Assim, foram abatidos os midianitas diante dos filhos de Israel e nunca mais levantaram a cabeça; e ficou a terra em paz durante quarenta anos nos dias de Gideão.
29 Yowaš izʼaroo Žedewoŋ kaŋ se i ga nee Yerub-Bal yee nga do ka goro.
29 Retirou-se Jerubaal, filho de Joás, e habitou em sua casa.
30 Žedewoŋ duu izʼaru woyye (70) kaŋ hun a ga, zama a cindi nda woy booboyaŋ.
30 Teve Gideão setenta filhos, todos provindos dele, porque tinha muitas mulheres.
31 Nga wahayoo kaŋ goo Šekem, nga mo duu a se izʼaru foo kaŋ a na maaɲoo daŋ Abimelek.
31 A sua concubina, que estava em Siquém, lhe deu também à luz um filho; e ele lhe pôs por nome Abimeleque.
32 Žedewoŋ, Yowaš izʼaroo buu žeenay henna banda ga, i nʼa sutura nga baabaa Yowaš saaraa ra Ofra, Abiyezer borey koyraa ra.
32 Faleceu Gideão, filho de Joás, em boa velhice; e foi sepultado no sepulcro de Joás, seu pai, em Ofra dos abiezritas.
33 Žedewoŋ buuroo banda ga, Izirayel borey yee ka šintin ka izefututaray teeBal toorey bande. I na Bal-Berit tee ngi koyoo.
33 Morto Gideão, tornaram a prostituir-se os filhos de Israel após os baalins e puseram Baal-Berite por deus.
34 Izirayel mana yee ka hongu Abadantaa, ngi Koyoo kaŋ nʼi kaa iberey kul kabey ra kaŋ gʼi kuubi kʼi bere.
34 Os filhos de Israel não se lembraram do Senhor , seu Deus, que os livrara do poder de todos os seus inimigos ao redor;
35 I mana haya henna tee Yerub-Bal kaŋ ti Žedewoŋ hugoo borey se, haya hennaa kul kaŋ a nʼa tee Izirayel se banda ga.
35 nem usaram de benevolência com a casa de Jerubaal, a saber, Gideão, segundo todo o bem que ele fizera a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.