Juízes 8

Songhai de Gao (SES) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Efrayim arey nee Žedewoŋ se: «Macin ti hayaa woo kaŋ nʼnʼa tee ir se? Macin se manʼir cee waatoo kaŋ ni koy Majaŋ borey wongu?» I hanse ka citi a ga.
1 Então os homens de Efraim lhe disseram: Que é isto que nos fizeste, não nos chamando quando foste pelejar contra Midiã? E repreenderam-no asperamente.
2 Žedewoŋ nee i se: «Macin ti goyoo kaŋ ay nʼa tee kaŋ ga too war wanoo? War, Efrayim borey alaneb hegaa kurmaroo mana baa ir, Abiyezer borey alaneb izey kosuyanoo wala?
2 Ele, porém, lhes respondeu: Que fiz eu agora em comparação ao que vós fizestes? Não são porventura os rabiscos de Efraim melhores do que a vindima de Abiezer?
3 War kabey ra Irkoy na Majaŋ borey boŋkoyney Oreb nda Zeb kaŋandi, war nʼi wii. Macin ti goyoo kaŋ ay nʼa tee kaŋ ga too war wanoo?» Waatoo kaŋ a na woo har, ngi futuyanoo ben Žedewoŋ ga.
3 Deus entregou na vossa mão os príncipes de Midiã, Orebe e Zeebe; que, pois, pude eu fazer em comparação ao que vós fizestes? Então a sua ira se abrandou para com ele, quando falou esta palavra.
4 Žedewoŋ nka too Žurdeŋ isaa do, a bisa a ga, nga nda aru zangu hinzaa (300) kaŋ goo a bande. I fara, amma i goo Majaŋ borey gaarandiroo ra.
4 E Gideão veio ao Jordão e o atravessou, ele e os trezentos homens que estavam com ele, fatigados, mas ainda perseguindo.
5 Žedewoŋ nee Sukot borey se: «Ay gʼa wiri war ga, war ma borey kaŋ goo ay bande noo ŋaayan, zama i nka fara. Ya mma goo ma Zeba nda Salmunna, Majaŋ borey kokoyey gaarandi.»
5 Disse, pois, aos homens de Sucote: Dai, peço-vos, uns pães ao povo que me segue, porquanto está fatigado, e eu vou perseguindo a Zeba e Zalmuna, reis os midianitas.
6 Amma Sukot boŋkoyney nee: «Zeba nda Salmunna mma bara ni kaboo ra ka ben kaŋ se ir ga ni wongu-izey noo ŋaayan?»
6 Mas os príncipes de Sucote responderam: Já estão em teu poder as mãos de Zebá e Zalmuna, para que demos pão ao teu exército?
7 Žedewoŋ nee: «Waati kaŋ Abadantaa na Zeba nda Salmunna daŋ ay kaboo ra, ay ga war barzu nda saajoo karjiyaŋ nda ngorfuyaŋ.»
7 Replicou-lhes Gideão: Pois quando o Senhor entregar na minha mão a Zebá e a Zalmuna, trilharei a vossa carne com os espinhos do deserto e com os abrolhos.
8 A hun no din ka žigi ka koy Penuwel, a na haya follokaa wiri no din borey ga. Penuwel borey nʼa zaabi nda woo kaŋ nda Sukot borey nʼa zaabi.
8 Dali subiu a Penuel, e falou da mesma maneira aos homens desse lugar, que lhe responderam como os homens de Sucote lhe haviam respondido.
9 Woo ga, a nee Penuwel borey se: «Waati kaŋ ay yee kate nda baani, ay ga soorohugu kukoo woo kayri.»
9 Por isso falou também aos homens de Penuel, dizendo: Quando eu voltar em paz, derribarei esta torre.
10 Woo gar Zeba nda Salmunna cindi Karkor koyraa ra, ngi nda ngi wongu-ize jamaa kaŋ ti aru zenber woy cindi guu (15.000) cine, wey no kul kaŋ cindi waynahunay izey wongu-izey ra. Aru zenber zangu nda waranka (120.000) kaŋ too wongu ka wiiyandi.
10 Zebá e Zalmuna estavam em Carcor com o seu exército, cerca de quinze mil homens, os restantes de todo o exército dos filhos do oriente; pois haviam caído cento e vinte mil homens que puxavam da espada.
11 Žedewoŋ žigi ka koy nda borey kaŋ goo hukkumey cire fondaa, Noba nda Yogboha se waynahunay, a na wongu-izey kar kaŋ ga hongu haya kul si duu ngi.
11 subiu Gideão pelo caminho dos que habitavam em tendas, ao oriente de Nobá e Jogbeá, e feriu aquele exército, porquanto se dava por seguro.
12 Zeba nda Salmunna zuru, Žedewoŋ hanga ey. A na Majaŋ borey kokoy hinkaa Zeba nda Salmunna dii, a na wongu-izey kul jitandi.
12 E, fugindo Zebá e Zalmuna, Gideão os perseguiu, tomou presos esses dois reis dos midianitas e desbaratou todo o exército.
13 Žedewoŋ, Yowaš izʼaroo kaa ka hun wongoo ra nda Heres žigidogoo here.
13 Voltando, pois, Gideão, filho de Joás, da peleja pela subida de Heres,
14 Žedewoŋ na Sukot aru sooga foo dii kʼa hãa, aru soogaa na Sukot boŋkoyney nda boro beerey maaɲey hantum a se, aru boro woyye cindi iyye (77).
14 tomou preso a um moço dos homens de Sucote, e o inquiriu; este lhe deu por escrito os nomes dos príncipes de Sucote, e dos seus anciãos, setenta e sete homens.
15 Woo banda ga, a koy Sukot borey do, Žedewoŋ nee: «Zeba nda Salmunna ne, ngi kaŋ se war nʼay wow ka nee: ‹Zeba nda Salmunna mma bara ni hinoo cire kaŋ se nʼga nee ir ma ni borey kaŋ fara noo ŋaayan?›»
15 Então veio aos homens de Sucote, e disse: Eis aqui Zebá e Zalmuna, a respeito dos quais me escarnecestes, dizendo: Porventura já estão em teu poder as mãos de Zebá e Zalmuna, para que demos pão aos teus homens fatigados?
16 Aywa, Žedewoŋ na saajoo karjiyaŋ nda ngorfuyaŋ zaa ka Sukot koyraa borey gooji.
16 Nisso tomou os anciãos da cidade, e espinhos e abrolhos do deserto, e com eles ensinou aos homens de Sucote.
17 A na Penuwel soorohugu kukoo kayri, a na koyraa arey wii.
17 Também derrubou a torre de Penuel, e matou os homens da cidade.
18 Woo banda ga, Žedewoŋ nee Zeba nda Salmunna se: «Taka foo ti arey takaa kaŋ war nʼi wii Tabor?» I nee: «I ga hima nda ni, affoo kul ga hima nda kokoy-ize.»
18 Depois perguntou a Zebá e a Zalmuna: Como eram os homens que matastes em Tabor? E responderam eles: Qual és tu, tais eram eles; cada um parecia filho de rei.
19 A nee: «Agʼarmey no, ay ɲaa-izey no. Ay ga žee nda Abadantaa kaŋ ga huna maaɲoo, nda war nkʼi naŋ i ma huna, ay si war wii.»
19 Então disse ele: Eram meus irmãos, filhos de minha mãe; vive o Senhor, que se lhes tivésseis poupado a vida, eu não vos mataria.
20 Woo banda ga, a nee nga izʼaru jinaa Yeter se: «Tun kʼi wii!» Amma zankaa mana nga takubaa hoobu, zama a mma hunbur, a manʼti kala zanka.
20 E disse a Jeter, seu primogênito: Levanta-te, mata-os. O mancebo, porém, não puxou da espada, porque temia, porquanto ainda era muito moço.
21 Zeba nda Salmunna nee: «Tun kʼir wii ni hunday, zama aru, nga hinagoo de no a gʼa tee.» Woo ra Žedewoŋ na Zeba nda Salmunna wii. Woo banda ga, a na taalamey zaa kaŋ goo ngi yoowey jindey ra.
21 Então disseram Zebá e Zalmuna: Levanta-te tu mesmo, e acomete-nos; porque, qual o homem, tal a sua força. Levantando-se, pois, Gideão, matou Zebá e Zalmuna, e tomou os crescentes que estavam aos pescoços dos seus camelos.
22 Izirayel borey nee Žedewoŋ se: «Ir laama, ni banda ga, ni izʼaroo mʼir laama, woo banda ga, ni haamaa mʼir laama, zama nʼnʼir hallasi Majaŋ borey kabey ra.»
22 Então os homens de Israel disseram a Gideão: Domina sobre nós, assim tu, como teu filho, e o filho de teu filho; porquanto nos livraste da mão de Midiã.
23 Žedewoŋ nee i se: «Ay si war laama, manʼti agay, manʼti ay izʼaroo, Abadantaa no ma war laama.»
23 Gideão, porém, lhes respondeu: Nem eu dominarei sobre vós, nem meu filho, mas o Senhor sobre vós dominará.
24 Žedewoŋ nee i se: «Ay ga haya foo ceeci war ga: war affoo kul mʼay noo korbay foo nga alganiimaa ra.» Woo gar borey kaŋ i hin ey goo nda wura korbayyaŋ, zama Isimayel boroyaŋ no.
24 Disse-lhes mais Gideão: uma petição vos farei: dá-me, cada um de vós, as arrecadas do despojo. {Porque os inimigos tinham arrecadas de ouro, porquanto eram ismaelitas} .
25 I nee: «A ga kan ir se ir mʼi noo ma ne.» I na darbay foo daaru, boro foo kul ga wura korbay foo kaa nga alganiimaa ra kʼa warra a boŋ.
25 Ao que disseram eles: De boa vontade as daremos. E estenderam uma capa, na qual cada um deles deitou as arrecadas do seu despojo.
26 Wura korbawey kaŋ a nʼi ceeci tiŋaa tee kilo waranka (20) cine kaŋ ra taalamey nda haŋakorbawey nda darbay ciray henney kaŋ Majaŋ borey kokoyey gʼi daŋ sii a ra, korbawey kaŋ goo ngi yoowey jindey ra mo sii a ra.
26 E foi o peso das arrecadas de ouro que ele pediu, mil e setecentos siclos de ouro, afora os crescentes, as cadeias e as vestes de púrpura que os reis de Midiã trajavam, afora as correntes que os camelos traziam ao pescoço.
27 Žedewoŋ na wuragey kar kʼi tee tooru kʼa daŋ nga koyraa ra kaŋ ti Ofra. Izirayel kul na izefututaray tee no din tooroo bande, woo tee kumsay Žedewoŋ nda nga hugoo kul se.
27 Disso fez Gideão um éfode, e o pôs na sua cidade, em Ofra; e todo o Israel se prostituiu ali após ele; e foi um laço para Gideão e para sua casa.
28 Majaŋ borey kayna Izirayel borey jine, i mana hin ka ngi boŋey jer koyne. Gandaa yay jiiri woytaaci (40) Žedewoŋ waatoo ra.
28 Assim foram abatidos os midianitas diante dos filhos de Israel, e nunca mais levantaram a cabeça. E a terra teve sossego, por quarenta anos nos dias de Gideão.
29 Yowaš izʼaroo Žedewoŋ kaŋ se i ga nee Yerub-Bal yee nga do ka goro.
29 Então foi Jerubaal, filho de Joás, e habitou em sua casa.
30 Žedewoŋ duu izʼaru woyye (70) kaŋ hun a ga, zama a cindi nda woy booboyaŋ.
30 Gideão teve setenta filhos, que procederam da sua coxa, porque tinha muitas mulheres.
31 Nga wahayoo kaŋ goo Šekem, nga mo duu a se izʼaru foo kaŋ a na maaɲoo daŋ Abimelek.
31 A sua concubina que estava em Siquém deu-lhe também um filho; e pôs-lhe por nome Abimeleque.
32 Žedewoŋ, Yowaš izʼaroo buu žeenay henna banda ga, i nʼa sutura nga baabaa Yowaš saaraa ra Ofra, Abiyezer borey koyraa ra.
32 Morreu Gideão, filho de Joás, numa boa velhice, e foi sepultado no sepulcro de seu pai Joás, em Ofra dos abiezritas.
33 Žedewoŋ buuroo banda ga, Izirayel borey yee ka šintin ka izefututaray teeBal toorey bande. I na Bal-Berit tee ngi koyoo.
33 Depois da morte de Gideão os filhos de Israel tornaram a se prostituir após os baalins, e puseram a Baal-Berite por deus.
34 Izirayel mana yee ka hongu Abadantaa, ngi Koyoo kaŋ nʼi kaa iberey kul kabey ra kaŋ gʼi kuubi kʼi bere.
34 Assim os filhos de Israel não se lembraram do Senhor seu Deus, que os livrara da mão de todos os seus inimigos ao redor;
35 I mana haya henna tee Yerub-Bal kaŋ ti Žedewoŋ hugoo borey se, haya hennaa kul kaŋ a nʼa tee Izirayel se banda ga.
35 nem usaram de beneficência para com a casa de Jerubaal, a saber, de Gideão, segundo todo o bem que ele havia feito a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.