Juízes 3
Songhai de Gao (SES) vs NVI
1 Dumey ne kaŋ Abadantaa nʼi naŋ gandaa ra hala nga ma Izirayel sii nda ey, wey din kul kaŋ mana dii Kanaŋ wongey.
1 São estas as nações que o Senhor deixou para pôr à prova todos os israelitas que não tinham visto nenhuma das guerras em Canaã
2 Woo mana teendi de kala hala Izirayel borey alwaddawey kaŋ ga kaa ma wongu denden ka wan a, wey hinne kaŋ mana wongu ka bisa.
2 ( fez isso apenas para treinar na guerra os descendentes dos israelitas, pois não tinham tido experiência anterior de combate ):
3 Dumey kaŋ a nʼi naŋ Izirayel borey bande ne: Kanaŋ borey kul, nda Sidoŋ borey, nda Hewi borey kaŋ ga goro Libaŋ tondi hondoo ra za Bal-Hermoŋ tondi hondoo hala Hamat miɲoo ga, ngi nda ngi boŋkoyni guwaa.
3 os cinco governantes dos filisteus, todos os cananeus, os sidônios e os heveus que viviam nos montes do Líbano, desde o monte Baal-Hermom até Lebo-Hamate.
4 Dumey wey nda Izirayel borey siyandi ka bay wala i ga haŋajer Abadantaa yaamarey se kaŋ a nʼi har ngi baabey se Musa bande.
4 Essas nações foram deixadas para que por elas os israelitas fossem postos à prova, se obedeceriam aos mandamentos que o Senhor dera aos seus antepassados por meio de Moisés.
5 Izirayel borey goro Kanaŋ borey, nda Heti borey, nda Amor borey, nda Ferezi borey, nda Hewi borey, nda Žebus borey game.
5 Os israelitas viviam entre os cananeus, os hititas, os amorreus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
6 I na dumey ize woyey zaa hiijay, i na ngi ize woy gundey noo dumey izʼarey se, i na ngey koyey gana.
6 Tomaram as filhas deles em casamento e deram suas filhas aos filhos deles, e prestaram culto aos deuses deles.
7 Izirayel borey na goy futu tee Abadantaa jine, i dirɲa Abadantaa, ngi Koyoo, i na Balyaŋ nda Ašerayaŋ gana.
7 Os israelitas fizeram o que o Senhor reprova, pois esqueceram-se do Senhor seu Deus e prestaram culto aos baalins e aos postes sagrados.
8 Abadantaa futu Izirayel ga, a nʼi kaŋandi Kušaŋ-Rišatayim kaboo ra kaŋ ti Mezopotami kokoyoo. Izirayel borey cindi Kušaŋ-Rišatayim cire jiiri yaaha.
8 Acendeu-se a ira do Senhor de tal forma contra Israel que ele os entregou nas mãos de Cuchã-Risataim, rei da Mesopotâmia, por quem os israelitas foram subjugados durante oito anos.
9 Izirayel borey kaati ka Abadantaa cee, Abadantaa nʼi noo boro kaŋ gʼi hallasi, boraa ti Otniyel, Kenaz kaŋ ti Kaleb kaynʼaroo izʼaroo.
9 Mas, quando clamaram ao Senhor, ele lhes levantou um libertador, Otoniel, filho de Quenaz, o irmão mais novo de Calebe, que os libertou.
10 Abadantaa Hundoo zunbu Otniyel ga, a tee Izirayel alkaaloo. A koy wongu, de Abadantaa na Kušaŋ-Rišatayim, Mezopotami kokoyoo daŋ kaboo ra, a hin Kušaŋ-Rišatayim.
10 O Espírito do Senhor veio sobre ele, de modo que liderou Israel e foi à guerra. O Senhor entregou Cuchã-Risataim, rei de Arã, nas mãos de Otoniel, que prevaleceu contra ele.
11 Takaa woo nda gandaa yay jiiri woytaaci (40), woo banda ga, Otniyel, Kenaz izʼaroo buu.
11 E a terra teve paz durante quarenta anos, até a morte de Otoniel, filho de Quenaz.
12 Izirayel borey yee koyne ka goy futu tee Abadantaa jine. Abadantaa na albarka daŋ Egloŋ, Mowab kokoyoo ra Izirayel sabbu se, zama i na goy futu tee Abadantaa jine.
12 Mais uma vez os israelitas fizeram o que o Senhor reprova, e por isso o Senhor deu a Eglom, rei de Moabe, poder sobre Israel.
13 Egloŋ na Amoŋ borey nda Amalek borey marga kʼi tonton nga ga ka koy Izirayel kar. I na Teenayɲaŋey koyraa dii.
13 Conseguindo uma aliança com os amonitas e com os amalequitas, Eglom veio e derrotou Israel, e conquistou a Cidade das Palmeiras.
14 Izirayel borey cindi Mowab kokoyoo Egloŋ cire jiiri woy cindi yaaha (18).
14 Os israelitas ficaram sob o domínio de Eglom, rei de Moabe, durante dezoito anos.
15 Izirayel borey kaati ka Abadantaa cee, Abadantaa na Izirayel borey noo boro kaŋ gʼi hallasi, boraa ti Ehud, Gera izʼaroo, Benžameŋ boro kaŋ ga hantum nda kabe waawa. Nga bande Izirayel borey na alkaasi sanba Egloŋ, Mowab kokoyoo se.
15 Novamente os israelitas clamaram ao Senhor, que lhes deu um libertador chamado Eúde, homem canhoto, filho do benjamita Gera. Os israelitas o enviaram com o pagamento de tributos a Eglom, rei de Moabe.
16 Ehud na takuba tee kaŋ goo nda mee hinka, nga kuuyanoo ga too kabedaaru foo, a nʼa daŋ nga gamahawoo ga nga darbaa cire, nga caraw gumaa ga.
16 Eúde havia feito uma espada de dois gumes, de quarenta e cinco centímetros de comprimento, e a tinha amarrado na coxa direita, debaixo da roupa.
17 A koy nda alkaasoo Egloŋ, Mowab kokoyoo do. Ka gar Egloŋ manʼti kala boro kaŋ ga hanse ka warga.
17 Ele entregou o tributo a Eglom, rei de Moabe, homem muito gordo.
18 Waatoo kaŋ Ehud na alkaasoo noo ka ben, a na borey kaŋ kate alkaasoo naŋ i ma koy.
18 Em seguida, Eúde mandou embora os carregadores.
19 Amma nga, a yee kate ka hun tooru assuurawey do kaŋ goo Gilgal, a nee: «Kokoyoo, ay goo nda ma ne alhabar gundante.» Woo ga, Kokoyoo nee: «Wa dangay!» Borey kul kaŋ goo jeroo ga fatta.
19 Junto aos ídolos que estão perto de Gilgal, ele voltou e disse: "Tenho uma mensagem secreta para ti, ó rei". O rei respondeu: "Calado! " E todos os seus auxiliares saíram de sua presença.
20 Waatoo din Ehud kaa a do soorohugu yaynaa ra kaŋ soolandi a se sooraa boŋ. Ehud nee: «Ay goo nda ma ne šenni foo kaŋ hun Irkoy do.» Kokoyoo tun nga gorodogoo ra.
20 Eúde aproximou-se do rei, que estava sentado sozinho na sala superior do palácio de verão, e repetiu: "Tenho uma mensagem de Deus para ti". Quando o rei se levantou do trono,
21 Ehud na nga kabe waawaa šerre, a na nga takubaa hoobu kʼa kaa nga caraw gumaa ga kʼa hay gundoo ra.
21 Eúde estendeu a mão esquerda, apanhou a espada de sua coxa direita e cravou-a na barriga do rei.
22 Ba takubaa kaboo huru a bande, maanoo na takubaa daabu, zama a mana takubaa hoobu kʼa kaa gundoo ra, a fatta nda banda here.
22 Até o cabo penetrou com a lâmina; e, como não tirou a espada, a gordura se fechou sobre ela.
23 Ehud fatta nda šiifaa, a nka jin ka soorohugoo miɲoo daabu a ga kʼa kufal.
23 Então Eúde saiu para o pórtico, depois de fechar e trancar as portas da sala atrás de si.
24 Waatoo kaŋ a koy, kokoyoo borey kaa ka guna, i dii kaŋ soorohugoo miɲoo ga kufal. I nee cere se: «Adiši kokoyoo mma goo ma almuraadu hanse hugu yaynaa ra.»
24 Depois que ele saiu, vieram os servos e encontraram trancadas as portas da sala superior, e disseram: "Ele deve estar fazendo suas necessidades em seu cômodo privativo".
25 Za i ga batu hala i fara, amma hala sohõ kokoyoo si soorohugoo miɲoo feeri. I na kufal-izoo zaa kʼa feeri, de nga ne, ngi koyoo ga daaru ganda, a buu.
25 Cansaram-se de esperar, e como ele não abria a porta da sala, pegaram a chave e a abriram. E lá estava o seu senhor, caído no chão, morto!
26 Kaŋ i goo batuyanoo ra, woo gar Ehud zuru ka bisa tooru assuurawey ga, a zuru ka koy Seyira here.
26 Enquanto esperavam, Eúde escapou. Passou pelos ídolos e fugiu para Seirá.
27 Za a too kate, a na hilloo kaŋ ga ciya ka borey marga hẽenandi Efrayim tondi hondey ra. Izirayel borey zunbu a bande hondoo ra, a huru i jine.
27 Quando chegou, tocou a trombeta nos montes de Efraim, e os israelitas desceram dos montes, com ele à sua frente.
28 A nee i se: «Wa hanga agay, zama Abadantaa na war iberey, Mowab borey daŋ war kabey ra.» I hanga a bande ka zunbu, i na Žurdeŋ isaa yawdogey dii Mowab borey bande, i si naŋ boro kul ma bisa.
28 "Sigam-me", ordenou, "pois o Senhor entregou Moabe, o inimigo de vocês, em suas mãos. " Eles o seguiram e, tomaram posse do lugar de passagem do Jordão que levava a Moabe, e não deixaram ninguém atravessar o rio.
29 Waatoo woo, i na aru zenber woy (10.000) cine kar Mowab borey ra, i kul ti boro gaabikoyniyaŋ, wongaariyaŋ no, ba boro foo mana hallasi i ra.
29 Naquela ocasião mataram cerca de dez mil moabitas, todos eles fortes e vigorosos; nem um só homem escapou.
30 Hanoo din, Izirayel na Mowab kaynandi. Gandaa yay jiiri woyyaaha (80).
30 Naquele dia Moabe foi subjugado por Israel, e a terra teve paz durante oitenta anos.
31 Ehud buuroo banda ga, Šamgar, Anat izʼaroo huru dogoo ra. A na Filisti aru zangu iddu (600) kar kʼi wii nda yaaji kaŋ ga haw kur, nga mo na Izirayel kaa ngi iberey kabey.
31 Depois de Eúde veio Sangar, filho de Anate, que matou seiscentos filisteus com uma aguilhada de bois. Ele também libertou Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.