Juízes 3

Songhai de Gao (SES) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dumey ne kaŋ Abadantaa nʼi naŋ gandaa ra hala nga ma Izirayel sii nda ey, wey din kul kaŋ mana dii Kanaŋ wongey.
1 Ora, estas são as nações que o SENHOR deixou, para por elas provar Israel; tantos quantos em Israel não tivessem conhecido todas as guerras de Canaã;
2 Woo mana teendi de kala hala Izirayel borey alwaddawey kaŋ ga kaa ma wongu denden ka wan a, wey hinne kaŋ mana wongu ka bisa.
2 somente para que as gerações dos filhos de Israel pudessem saber, e ensiná-los a guerra, pelo menos aos que antes nada sabiam;
3 Dumey kaŋ a nʼi naŋ Izirayel borey bande ne: Kanaŋ borey kul, nda Sidoŋ borey, nda Hewi borey kaŋ ga goro Libaŋ tondi hondoo ra za Bal-Hermoŋ tondi hondoo hala Hamat miɲoo ga, ngi nda ngi boŋkoyni guwaa.
3 a saber, cinco senhores dos filisteus, e todos os cananeus, e os sidônios, e os heveus que habitavam no monte Líbano, desde o monte Baal-Hermom até a entrada de Hamate.
4 Dumey wey nda Izirayel borey siyandi ka bay wala i ga haŋajer Abadantaa yaamarey se kaŋ a nʼi har ngi baabey se Musa bande.
4 E eles haveriam de provar Israel através deles, para saber se eles obedeceriam aos mandamentos do SENHOR, os quais ele ordenou aos seus pais pela mão de Moisés.
5 Izirayel borey goro Kanaŋ borey, nda Heti borey, nda Amor borey, nda Ferezi borey, nda Hewi borey, nda Žebus borey game.
5 E os filhos de Israel habitaram no meio dos cananeus, heteus, amorreus, ferezeus, heveus e jebuseus;
6 I na dumey ize woyey zaa hiijay, i na ngi ize woy gundey noo dumey izʼarey se, i na ngey koyey gana.
6 e eles tomaram suas filhas por esposas, e deram suas filhas aos seus filhos, e serviram aos seus deuses.
7 Izirayel borey na goy futu tee Abadantaa jine, i dirɲa Abadantaa, ngi Koyoo, i na Balyaŋ nda Ašerayaŋ gana.
7 E os filhos de Israel fizeram o mal aos olhos do SENHOR, e se esqueceram do SENHOR, seu Deus, e serviram Baalim e os arvoredos.
8 Abadantaa futu Izirayel ga, a nʼi kaŋandi Kušaŋ-Rišatayim kaboo ra kaŋ ti Mezopotami kokoyoo. Izirayel borey cindi Kušaŋ-Rišatayim cire jiiri yaaha.
8 Portanto, a ira do SENHOR se acendeu contra Israel, e ele os vendeu à mão de Cusã-Risataim, rei da Mesopotâmia; e os filhos de Israel serviram Cusã-Risataim durante oito anos.
9 Izirayel borey kaati ka Abadantaa cee, Abadantaa nʼi noo boro kaŋ gʼi hallasi, boraa ti Otniyel, Kenaz kaŋ ti Kaleb kaynʼaroo izʼaroo.
9 E quando os filhos de Israel clamaram ao SENHOR, o SENHOR levantou um libertador para os filhos de Israel, que os libertou; Otniel, filho de Quenaz, o irmão mais moço de Calebe.
10 Abadantaa Hundoo zunbu Otniyel ga, a tee Izirayel alkaaloo. A koy wongu, de Abadantaa na Kušaŋ-Rišatayim, Mezopotami kokoyoo daŋ kaboo ra, a hin Kušaŋ-Rišatayim.
10 E o Espírito do SENHOR veio sobre ele, e ele julgou Israel, e saiu para a guerra; e o SENHOR entregou Cusã-Risataim, rei da Mesopotâmia, em sua mão; e a sua mão prevaleceu contra Cusã-Risataim.
11 Takaa woo nda gandaa yay jiiri woytaaci (40), woo banda ga, Otniyel, Kenaz izʼaroo buu.
11 E a terra teve descanso por quarenta anos; e Otniel, filho de Quenaz, faleceu.
12 Izirayel borey yee koyne ka goy futu tee Abadantaa jine. Abadantaa na albarka daŋ Egloŋ, Mowab kokoyoo ra Izirayel sabbu se, zama i na goy futu tee Abadantaa jine.
12 E os filhos de Israel novamente fizeram o que era mau aos olhos do SENHOR; e o SENHOR fortaleceu Eglom, rei de Moabe, contra Israel, porque eles haviam feito o mal aos olhos do SENHOR.
13 Egloŋ na Amoŋ borey nda Amalek borey marga kʼi tonton nga ga ka koy Izirayel kar. I na Teenayɲaŋey koyraa dii.
13 E ele reuniu para si os filhos de Amom e Amaleque, e foi e feriu Israel, e possuiu a cidade das palmeiras.
14 Izirayel borey cindi Mowab kokoyoo Egloŋ cire jiiri woy cindi yaaha (18).
14 Então os filhos de Israel serviram a Eglom, o rei de Moabe, por dezoito anos.
15 Izirayel borey kaati ka Abadantaa cee, Abadantaa na Izirayel borey noo boro kaŋ gʼi hallasi, boraa ti Ehud, Gera izʼaroo, Benžameŋ boro kaŋ ga hantum nda kabe waawa. Nga bande Izirayel borey na alkaasi sanba Egloŋ, Mowab kokoyoo se.
15 Mas quando os filhos de Israel clamaram ao SENHOR, o SENHOR lhes levantou um libertador, Eúde, filho de Gera, um benjamita, um homem canhoto; e por ele os filhos de Israel enviaram um presente a Eglom, rei de Moabe.
16 Ehud na takuba tee kaŋ goo nda mee hinka, nga kuuyanoo ga too kabedaaru foo, a nʼa daŋ nga gamahawoo ga nga darbaa cire, nga caraw gumaa ga.
16 Mas Eúde fez para si um punhal que tinha dois gumes, de um côvado de comprimento; e ele o cingiu debaixo das suas vestes, sobre a coxa direita.
17 A koy nda alkaasoo Egloŋ, Mowab kokoyoo do. Ka gar Egloŋ manʼti kala boro kaŋ ga hanse ka warga.
17 E ele trouxe o presente para Eglom, rei de Moabe; e Eglom era um homem muito gordo.
18 Waatoo kaŋ Ehud na alkaasoo noo ka ben, a na borey kaŋ kate alkaasoo naŋ i ma koy.
18 E quando ele terminou de oferecer o presente, ele despediu as pessoas que carregavam o presente.
19 Amma nga, a yee kate ka hun tooru assuurawey do kaŋ goo Gilgal, a nee: «Kokoyoo, ay goo nda ma ne alhabar gundante.» Woo ga, Kokoyoo nee: «Wa dangay!» Borey kul kaŋ goo jeroo ga fatta.
19 Mas ele mesmo voltou-se novamente das pedreiras que ficavam junto a Gilgal, e disse: Tenho um recado secreto para ti, ó rei; que disse: Guarde silêncio. E todos os que estavam perto dele se retiraram da sua presença.
20 Waatoo din Ehud kaa a do soorohugu yaynaa ra kaŋ soolandi a se sooraa boŋ. Ehud nee: «Ay goo nda ma ne šenni foo kaŋ hun Irkoy do.» Kokoyoo tun nga gorodogoo ra.
20 E Eúde veio até ele; e ele estava assentado em um salão de verão, que ele mantinha para si apenas. E Eúde disse: Tenho uma mensagem de Deus para ti. E ele se levantou do seu assento.
21 Ehud na nga kabe waawaa šerre, a na nga takubaa hoobu kʼa kaa nga caraw gumaa ga kʼa hay gundoo ra.
21 E Eúde estendeu à frente a sua mão esquerda, e pegou o punhal da sua coxa direita, e o cravou na sua barriga;
22 Ba takubaa kaboo huru a bande, maanoo na takubaa daabu, zama a mana takubaa hoobu kʼa kaa gundoo ra, a fatta nda banda here.
22 e o cabo também penetrou depois da lâmina; e a gordura se fechou sobre a lâmina, de modo que ele não conseguiu retirar o punhal da sua barriga; e a sujeira saiu.
23 Ehud fatta nda šiifaa, a nka jin ka soorohugoo miɲoo daabu a ga kʼa kufal.
23 Então, Eúde seguiu para o pórtico, e fechou as portas do salão sobre ele, e as trancou.
24 Waatoo kaŋ a koy, kokoyoo borey kaa ka guna, i dii kaŋ soorohugoo miɲoo ga kufal. I nee cere se: «Adiši kokoyoo mma goo ma almuraadu hanse hugu yaynaa ra.»
24 Quando ele saiu, os seus servos chegaram; e quando viram, eis que as portas do salão estavam trancadas; e disseram: Certamente ele cobre os seus pés na sua câmara de verão.
25 Za i ga batu hala i fara, amma hala sohõ kokoyoo si soorohugoo miɲoo feeri. I na kufal-izoo zaa kʼa feeri, de nga ne, ngi koyoo ga daaru ganda, a buu.
25 E eles esperaram até ficarem envergonhados; e, eis que ele não abria as portas do salão; por isso pegaram uma chave e as abriram; e eis que o seu senhor estava caído morto em terra.
26 Kaŋ i goo batuyanoo ra, woo gar Ehud zuru ka bisa tooru assuurawey ga, a zuru ka koy Seyira here.
26 E Eúde escapou enquanto eles esperavam, e passou além das pedreiras, e escapou para Seirá.
27 Za a too kate, a na hilloo kaŋ ga ciya ka borey marga hẽenandi Efrayim tondi hondey ra. Izirayel borey zunbu a bande hondoo ra, a huru i jine.
27 E sucedeu que, quando chegou, ele soprou uma trombeta no monte de Efraim, e os filhos de Israel desceram com ele do monte, e ele diante deles.
28 A nee i se: «Wa hanga agay, zama Abadantaa na war iberey, Mowab borey daŋ war kabey ra.» I hanga a bande ka zunbu, i na Žurdeŋ isaa yawdogey dii Mowab borey bande, i si naŋ boro kul ma bisa.
28 E ele lhes disse: Sigam-me; pois o SENHOR entregou os vossos inimigos, os moabitas, na vossa mão. E eles desceram após ele, e tomaram os vaus do Jordão em direção a Moabe, e não permitiram que nenhum homem os atravessasse.
29 Waatoo woo, i na aru zenber woy (10.000) cine kar Mowab borey ra, i kul ti boro gaabikoyniyaŋ, wongaariyaŋ no, ba boro foo mana hallasi i ra.
29 E eles mataram de Moabe naquele momento, cerca de dez mil homens, todos robustos, e todos homens de bravura; e dali não escapou um homem sequer.
30 Hanoo din, Izirayel na Mowab kaynandi. Gandaa yay jiiri woyyaaha (80).
30 Então Moabe foi subjugado naquele dia, sob a mão de Israel. E a terra teve descanso por oitenta anos.
31 Ehud buuroo banda ga, Šamgar, Anat izʼaroo huru dogoo ra. A na Filisti aru zangu iddu (600) kar kʼi wii nda yaaji kaŋ ga haw kur, nga mo na Izirayel kaa ngi iberey kabey.
31 E depois dele foi Sangar, filho de Anate, que matou seiscentos homens dos filisteus com um aguilhão de boi; e ele também livrou Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.