Juízes 2

Songhai de Gao (SES) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Abadantaa almalaykaa žigi ka hun Gilgal ka koy Bokim, a nee: «Ay na war ka žigi ka hun Misira, ay na war daŋ gandaa ra kaŋ ay nʼa žee war baabey se. Ay nee war se kaŋ ay si amaanaa dunbu kaŋ goo ir game hala abada.
1 O anjo do Senhor subiu de Gálgala a Boquim e disse: Eu vos fiz subir do Egito e vos conduzi a esta terra que eu tinha prometido com juramento a vossos pais. E vos tinha dito: jamais hei de romper a aliança que fiz convosco;
2 War masi amaana daŋ war nda gandaa woo gorokey game, war ma ngi sargari tonadogey kayri. Amma war mana haŋajer ya ne. Macin se woo kaŋ ay nee war masʼa tee, war nʼa tee?
2 vós, porém, não fareis aliança com os habitantes desta terra e lançareis por terra os seus altares! Ora, vós não obedecestes à minha voz.
3 Woo maaganda se ay nee: ‹Ay sʼi gaaray war jine, i ga tee naaji war carawey ra, de ka ngi koyey gana ga tee war se kumsay.›»
3 Por que fizestes isso? Por essa razão eu disse: não os expulsarei de diante de vós; eles permanecerão ao vosso lado e os seus deuses vos serão um laço.
4 Waatoo kaŋ Abadantaa almalaykaa na šenney wey har Izirayel borey kul se, jamaa na jinde jer ka hẽe.
4 Ao dizer o anjo do Senhor estas palavras aos filhos de Israel, o povo pôs-se a chorar.
5 I na nongoo din maaɲoo daŋ Bokim (maanaa «hẽenikawyaŋ»), i na sargari kaa Abadantaa se no din.
5 Pelo que chamaram àquele lugar Boquim, e ofereceram ali sacrifícios ao Senhor.
6 Žozuwe na jamaa sallama, Izirayel borey affoo kul koy nga dogoo ra ka gandaa tee ngi wane.
6 Josué despediu o povo, e os israelitas foram cada um para a sua herança, a fim de tomar posse da terra.
7 Jamaa na Abadantaa gana Žozuwe hunaroo kul ra nda boro beerey hunaroo kul ra kaŋ cindi Žozuwe banda ga, wey kaŋ dii teegoy beeroo kaŋ Abadantaa nʼa tee Izirayel se.
7 Durante toda a vida de Josué e dos anciãos que lhe sobreviveram, e que tinham testemunhado a grande obra que o Senhor tinha feito em favor de Israel, o povo serviu o Senhor.
8 Žozuwe, Nun izʼaroo, Abadantaa tamoo buu nga jiiri zangu nda iwoyantoo (110to) ga.
8 Josué, filho de Nun, servo do Senhor, morreu com a idade de cento e dez anos.
9 I nʼa sutura laboo ra kaŋ a nʼa tubu, Timnat-Heres ra, Efrayim tondi hondey ra, Gaš tondi hondoo se hawsa.
9 Sepultaram-no no território de sua possessão, em Tamnat-Heres, na montanha de Efraim, ao norte do monte de Gaas.
10 Alwaddaa din kul izey mo koy ngi hayragey gar alaahara. Alwadda foo izeyaŋ tun dumawey ga kaŋ si Abadantaa bay, a si teegoyoo bay kaŋ a nʼa tee Izirayel se.
10 Toda aquela geração se foi também unir a seus pais, e sucedeu-lhe outra que não conhecia o Senhor, nem o que ele tinha feito em favor de Israel.
11 Izirayel borey na goy futu tee Abadantaa jine. I na toorey kaŋ maaɲey ti Bal gana.
11 Os israelitas fizeram então o mal aos olhos do Senhor e serviram os Baal.
12 I na banda bere Abadantaa, ngi baabey Koyoo se kaŋ nʼi fattandi Misira gandaa ra, i hanga koy tanayaŋ bande. Koyey ti dumey kaŋ gʼi kuubi kʼi bere waney. I sujudu i jine, i na Abadantaa futandi.
12 Abandonaram o Senhor, o Deus de seus pais, que os tinha tirado do Egito, e seguiram outros deuses, os dos povos que habitavam em torno deles; prostraram-se diante deles, excitando assim a cólera do Senhor.
13 Kaŋ i na banda bere Abadantaa se, i na Bal nda Astarteyaŋ gana.
13 Abandonaram o Senhor para servirem Baal e Astarot.
14 Abadantaa futu Izirayel ga, a nʼi daŋ komakawyaŋ kabey ra kaŋ nʼi kom, a nʼi kaŋandi iberey kabey ra kaŋ gʼi kuubi ka bere. I mana yee ka hin ka kay ngi iberey jine.
14 A cólera do Senhor inflamou-se contra Israel, e ele entregou-os nas mãos de piratas, que os despojaram, e vendeu-os aos inimigos dos arredores, de sorte que não puderam mais resistir-lhes.
15 Waati kul kaŋ i koy wongu, Abadantaa kaboo gʼi torro sanda takaa kaŋ nda Abadantaa nʼa har i se, a nʼa žee i se. I cindi binemarayyan beeri ra.
15 Para onde quer que fossem, a mão do Senhor estava contra eles para fazer-lhes mal, como o Senhor lhes tinha dito e jurado, e viram-se em grande aflição.
16 Woo se waati kul kaŋ woo tee, Abadantaa ga alkaaliyaŋ tunandi kaŋ gʼi soolam ngi komakey kabey ra.
16 {Entretanto} o Senhor suscitava-lhes juízes que os livraram das mãos dos opressores,
17 Amma ba ngi alkaaley, i si haŋajer i se. I na izefututaray tee koy tanayaŋ bande, i sujudu i jine. I cahã ka fondaa naŋ kaŋ i nʼa gar ngi baabey ga hanga a. I mana haŋajer Abadantaa yaamarey se, i mana woo din tee.
17 mas nem mesmo os seus juízes ouviam e continuavam prostituindo-se a outros deuses, adorando-os. Abandonaram depressa o caminho que tinham seguido seus pais, na obediência aos mandamentos do Senhor, e não os imitaram.
18 Waati kul kaŋ Abadantaa na alkaaliyaŋ noo i se kaŋ gʼi faaba, Abadantaa goo alkaaloo bande kʼi kaa ngi iberey kabey ra alkaaloo waatey kul ra, zama Abadantaa hinna i ga ngi hẽenoo kaŋ ngi tooɲekey nda ngi šiitakey gʼa tee i se maaganda.
18 Ora, quando o Senhor suscitava juízes, ele estava com o juiz para livrá-los de seus inimigos enquanto vivesse o juiz: o Senhor compadecia-se dos gemidos que soltavam diante de seus inimigos e de seus opressores.
19 Amma nda alkaaloo buu, i ga yee ka šintin ka ngi goy laaley tee ka bisa woo kaŋ ngi baabey nʼa tee, i ga hanga koy tanayaŋ ka sujudu i jine. I mana haya kul naŋ ngi goy žeeney nda ngi boŋšendaa ra.
19 Mas, depois que o juiz morria, corrompiam-se e se tornavam ainda piores do que seus pais, seguindo outros deuses, servindo-os e adorando-os; e não renunciavam aos seus crimes e à sua obstinação.
20 Aywa, Abadantaa futu Izirayel ga, a nee: «Haya kaŋ se jamaa woo na agay amaanaa dunbu kaŋ ay nʼa daŋ agay nda ngi baabey game, de mo i mana haŋajer ya ne,
20 Inflamou-se, pois, contra Israel a cólera do Senhor: Visto que este povo violou o meu pacto, dizia ele, a aliança que eu tinha feito com seus pais, e não obedeceram à minha voz,
21 woo se dumey kaŋ Žozuwe nʼi naŋ nga buuroo banda ga, ay si ba affoo gaaray a ma zuru i jine.
21 também eu não expulsarei de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou ao morrer.
22 Woo ra ay ga Izirayel sii ka dii wala Abadantaa fondaa kaŋ ngi baabey gana, i gʼa gana wala i sʼa gana.»
22 Por elas, queria o Senhor provar os israelitas, e ver se eles seguiriam ou não o caminho do Senhor, como o tinham feito seus pais.
23 Woo ka kate Abadantaa na dumey din naŋ i ma goro gandaa ra, a mana yadda ka cahã kʼi gaaray, a mana yadda kʼi daŋ Žozuwe kaboo ra.
23 E o Senhor deixou subsistir todas essas nações que não tinha entregue nas mãos de Josué, e não as quis expulsar logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.