Juízes 2

Songhai de Gao (SES) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Abadantaa almalaykaa žigi ka hun Gilgal ka koy Bokim, a nee: «Ay na war ka žigi ka hun Misira, ay na war daŋ gandaa ra kaŋ ay nʼa žee war baabey se. Ay nee war se kaŋ ay si amaanaa dunbu kaŋ goo ir game hala abada.
1 E subiu o anjo do SENHOR de Gilgal a Boquim, e disse: Do Egito vos fiz subir, e vos trouxe à terra que a vossos pais tinha jurado e disse: Nunca invalidarei a minha aliança convosco.
2 War masi amaana daŋ war nda gandaa woo gorokey game, war ma ngi sargari tonadogey kayri. Amma war mana haŋajer ya ne. Macin se woo kaŋ ay nee war masʼa tee, war nʼa tee?
2 E, quanto a vós, não fareis acordo com os moradores desta terra, antes derrubareis os seus altares; mas vós não obedecestes à minha voz. Por que fizestes isso?
3 Woo maaganda se ay nee: ‹Ay sʼi gaaray war jine, i ga tee naaji war carawey ra, de ka ngi koyey gana ga tee war se kumsay.›»
3 Assim também eu disse: Não os expulsarei de diante de vós; antes estarão como espinhos nas vossas ilhargas, e os seus deuses vos serão por laço.
4 Waatoo kaŋ Abadantaa almalaykaa na šenney wey har Izirayel borey kul se, jamaa na jinde jer ka hẽe.
4 E sucedeu que, falando o anjo do Senhor estas palavras a todos os filhos de Israel, o povo levantou a sua voz e chorou.
5 I na nongoo din maaɲoo daŋ Bokim (maanaa «hẽenikawyaŋ»), i na sargari kaa Abadantaa se no din.
5 Por isso chamaram àquele lugar, Boquim; e sacrificaram ali ao Senhor.
6 Žozuwe na jamaa sallama, Izirayel borey affoo kul koy nga dogoo ra ka gandaa tee ngi wane.
6 E havendo Josué despedido o povo foram-se os filhos de Israel, cada um à sua herança, para possuírem a terra.
7 Jamaa na Abadantaa gana Žozuwe hunaroo kul ra nda boro beerey hunaroo kul ra kaŋ cindi Žozuwe banda ga, wey kaŋ dii teegoy beeroo kaŋ Abadantaa nʼa tee Izirayel se.
7 E serviu o povo ao Senhor todos os dias de Josué, e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram depois de Josué, e viram toda aquela grande obra do Senhor, que fizera a Israel.
8 Žozuwe, Nun izʼaroo, Abadantaa tamoo buu nga jiiri zangu nda iwoyantoo (110to) ga.
8 Faleceu, porém, Josué, filho de Num, servo do Senhor, com a idade de cento e dez anos;
9 I nʼa sutura laboo ra kaŋ a nʼa tubu, Timnat-Heres ra, Efrayim tondi hondey ra, Gaš tondi hondoo se hawsa.
9 E sepultaram-no no termo da sua herança, em Timnate-Heres, no monte de Efraim, para o norte do monte de Gaás.
10 Alwaddaa din kul izey mo koy ngi hayragey gar alaahara. Alwadda foo izeyaŋ tun dumawey ga kaŋ si Abadantaa bay, a si teegoyoo bay kaŋ a nʼa tee Izirayel se.
10 E foi também congregada toda aquela geração a seus pais, e outra geração após ela se levantou, que não conhecia ao Senhor, nem tampouco a obra que ele fizera a Israel.
11 Izirayel borey na goy futu tee Abadantaa jine. I na toorey kaŋ maaɲey ti Bal gana.
11 Então fizeram os filhos de Israel o que era mau aos olhos do Senhor; e serviram aos baalins.
12 I na banda bere Abadantaa, ngi baabey Koyoo se kaŋ nʼi fattandi Misira gandaa ra, i hanga koy tanayaŋ bande. Koyey ti dumey kaŋ gʼi kuubi kʼi bere waney. I sujudu i jine, i na Abadantaa futandi.
12 E deixaram ao Senhor Deus de seus pais, que os tirara da terra do Egito, e foram-se após outros deuses, dentre os deuses dos povos, que havia ao redor deles, e adoraram a eles; e provocaram o Senhor à ira.
13 Kaŋ i na banda bere Abadantaa se, i na Bal nda Astarteyaŋ gana.
13 Porquanto deixaram ao Senhor, e serviram a Baal e a Astarote.
14 Abadantaa futu Izirayel ga, a nʼi daŋ komakawyaŋ kabey ra kaŋ nʼi kom, a nʼi kaŋandi iberey kabey ra kaŋ gʼi kuubi ka bere. I mana yee ka hin ka kay ngi iberey jine.
14 Por isso a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e os entregou na mão dos espoliadores que os despojaram; e os entregou na mão dos seus inimigos ao redor; e não puderam mais resistir diante dos seus inimigos.
15 Waati kul kaŋ i koy wongu, Abadantaa kaboo gʼi torro sanda takaa kaŋ nda Abadantaa nʼa har i se, a nʼa žee i se. I cindi binemarayyan beeri ra.
15 Por onde quer que saíam, a mão do Senhor era contra eles para mal, como o Senhor tinha falado, e como o Senhor lhes tinha jurado; e estavam em grande aflição.
16 Woo se waati kul kaŋ woo tee, Abadantaa ga alkaaliyaŋ tunandi kaŋ gʼi soolam ngi komakey kabey ra.
16 E levantou o Senhor juízes, que os livraram da mão dos que os despojaram.
17 Amma ba ngi alkaaley, i si haŋajer i se. I na izefututaray tee koy tanayaŋ bande, i sujudu i jine. I cahã ka fondaa naŋ kaŋ i nʼa gar ngi baabey ga hanga a. I mana haŋajer Abadantaa yaamarey se, i mana woo din tee.
17 Porém tampouco ouviram aos juízes, antes prostituíram-se após outros deuses, e adoraram a eles; depressa se desviaram do caminho, por onde andaram seus pais, obedecendo os mandamentos do Senhor; mas eles assim não fizeram.
18 Waati kul kaŋ Abadantaa na alkaaliyaŋ noo i se kaŋ gʼi faaba, Abadantaa goo alkaaloo bande kʼi kaa ngi iberey kabey ra alkaaloo waatey kul ra, zama Abadantaa hinna i ga ngi hẽenoo kaŋ ngi tooɲekey nda ngi šiitakey gʼa tee i se maaganda.
18 E, quando o Senhor lhes levantava juízes, o Senhor era com o juiz, e os livrava da mão dos seus inimigos, todos os dias daquele juiz; porquanto o Senhor se compadecia deles pelo seu gemido, por causa dos que os oprimiam e afligiam.
19 Amma nda alkaaloo buu, i ga yee ka šintin ka ngi goy laaley tee ka bisa woo kaŋ ngi baabey nʼa tee, i ga hanga koy tanayaŋ ka sujudu i jine. I mana haya kul naŋ ngi goy žeeney nda ngi boŋšendaa ra.
19 Porém sucedia que, falecendo o juiz, reincidiam e se corrompiam mais do que seus pais, andando após outros deuses, servindo-os, e adorando-os; nada deixavam das suas obras, nem do seu obstinado caminho.
20 Aywa, Abadantaa futu Izirayel ga, a nee: «Haya kaŋ se jamaa woo na agay amaanaa dunbu kaŋ ay nʼa daŋ agay nda ngi baabey game, de mo i mana haŋajer ya ne,
20 Por isso a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e disse: Porquanto este povo transgrediu a minha aliança, que tinha ordenado a seus pais, e não deram ouvidos à minha voz,
21 woo se dumey kaŋ Žozuwe nʼi naŋ nga buuroo banda ga, ay si ba affoo gaaray a ma zuru i jine.
21 Tampouco desapossarei mais de diante deles a nenhuma das nações, que Josué deixou, quando morreu;
22 Woo ra ay ga Izirayel sii ka dii wala Abadantaa fondaa kaŋ ngi baabey gana, i gʼa gana wala i sʼa gana.»
22 Para por elas provar a Israel, se há de guardar, ou não, o caminho do Senhor, como seus pais o guardaram, para nele andar.
23 Woo ka kate Abadantaa na dumey din naŋ i ma goro gandaa ra, a mana yadda ka cahã kʼi gaaray, a mana yadda kʼi daŋ Žozuwe kaboo ra.
23 Assim o Senhor deixou ficar aquelas nações, e não as desterrou logo, nem as entregou na mão de Josué.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.