Juízes 17

Songhai de Gao (SES) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aru foo goo Efrayim tondi hondey ra kaŋ maaɲoo ti Mika,
1 E havia um homem da montanha de Efraim cujo nome era Mica,
2 a nee nga ɲaa se: «Nzorfu kaaray tamma boŋ zenber foo nda zangoo (1.100) kaŋ i nʼi dii ni ga kaŋ se nʼna dangayan har ay jinoo ra, guna, agay kone nzorfoo goo. Agay no kʼa zaa.» Ɲaŋoo nee: «Ay izoo, yala Abadantaa albarkaa ma huru ni ra.»
2 o qual disse à sua mãe: As mil e cem moedas de prata que te foram tiradas, por cuja causa deitavas maldições e também as disseste em meus ouvidos, eis que esse dinheiro eu o tenho, eu o tomei. Então, disse sua mãe: Bendito seja meu filho do Senhor .
3 A na nzorfu kaaray tamma boŋ zenber foo nda zangoo (1.100) yeeti ɲaŋoo ga. Ɲaŋoo nee: «Ay ga nzorfoo woo yeeti jere ga Abadantaa se, hala ya duu kʼa mennandi kʼa tee tooru assuura ni, ay izʼaroo se. Sohõ ay gʼa yeeti ni ga.»
3 Assim, restituiu as mil e cem moedas de prata à sua mãe; porém sua mãe disse: Inteiramente tenho dedicado este dinheiro da minha mão ao Senhor para meu filho, para fazer uma imagem de escultura e de fundição; de sorte que agora to tornarei a dar.
4 A yee ka nzorfoo yeeti ɲaŋoo ga. Ɲaŋoo na nzorfu kaaray tamma boŋ zangu hinka (200) zaa kʼa noo wura deŋkaa se. A nʼi mennandi kʼi tee tooru assuura. I nʼa jisi Mika hugoo ra.
4 Porém ele restituiu aquele dinheiro a sua mãe, e sua mãe tomou duzentas moedas de prata e as deu ao ourives, o qual fez delas uma imagem de escultura e de fundição, e esteve em casa de Mica.
5 Woo gar Mika goo nda tooru hugu, a na beene kaayi-ize nda tooruyaŋ tee, a na nga izʼaru foo gorandi sargari juwalyan goyoo ra a ma tee a se sargari juwalkaw.
5 E tinha este homem, Mica, uma casa de deuses, e fez um éfode e terafins, e consagrou a um de seus filhos, para que lhe fosse por sacerdote.
6 Alwaatey din ra, kokoy sii Izirayel ra. Boro kul ga tee haya kaŋ kan a se.
6 Naqueles dias, não havia rei em Israel; cada qual fazia o que parecia direito aos seus olhos.
7 Aru sooga goo no kaŋ Betelehem kaŋ goo Žuda wane nda a, a sii kala Žuda alaayan beeroo ra, Lewi boro no, a ga tee yaw no din.
7 E havia um jovem de Belém de Judá, da tribo de Judá, que era levita e peregrinava ali.
8 Han foo aroo woo hun Betelehem kaŋ goo Žuda ka koy taabuši nongu tana ra. A goo nga fondaa ra Efrayim tondi hondey ra, a too Mika hugoo do.
8 E este homem partiu da cidade de Belém de Judá para peregrinar onde quer que achasse comodidade; chegando ele, pois, à montanha de Efraim, até à casa de Mica, seguindo o seu caminho,
9 Mika nee a se: «Man ra ni hun?» A nee a se: «Lewi boro ti agay, Betelehem kaŋ goo Žuda wane nda agay, ay goo ma naaru ka koy taabuši nongu kaŋ ay duu a ra.»
9 disse-lhe Mica: De onde vens? E ele lhe disse: Sou levita de Belém de Judá e vou peregrinar aonde quer que achar comodidade.
10 Mika nee a se: «Cindi ay bande, tee ya ne baaba nda sargari juwalkaw, ay ga ni noo jiiri kul nzorfu kaaray tamma boŋ woy (10), nda bankaarayyaŋ nda ŋaayan.» Lewi boraa huru hugoo ra.
10 Então, lhe disse Mica: Fica comigo e sê-me por pai e sacerdote; e cada ano te darei dez moedas de prata, e vestuário, e o teu sustento. E o levita entrou.
11 Woo banda ga, Lewi boraa yadda ka goro Mika do. A na Mika dii sanda nga izey affoo.
11 E consentiu o levita em ficar com aquele homem; e este jovem lhe foi como um de seus filhos.
12 Mika na Lewi boraa gorandi goyoo ra. Aru soogaa tee nga sargari juwalkaa. A goo Mika hugoo ra.
12 E consagrou Mica ao levita, e aquele jovem lhe foi por sacerdote; e esteve em casa de Mica.
13 Mika nee: «Sohõ ay ga bay kaŋ Abadantaa ga gomni tee ya ne, zama Lewi boro hunday ti ay sargari juwalkaa.»
13 Então, disse Mica: Agora sei que o Senhor me fará bem, porquanto tenho um levita por sacerdote.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.