Josué 13
Songhai de Gao (SES) vs NVT
1 Waatoo kaŋ Žozuwe duu aloomur kuku, a hanse ka žen, Abadantaa nee a se: «Ni duu aloomur kuku, ni hanse ka žen, gandaa kaŋ ga diyandi koyne ga hanse ka beeri.
1 Josué já era idoso, e o S enhor lhe disse: “Você está envelhecendo, e ainda há muita terra a ser conquistada.
2 Gandaa kaŋ cindi ti: Filisti borey koyra laamawey kul nda Gešur borey laboo kul,
2 Este é o território que resta: todas as regiões dos filisteus e dos gesuritas;
3 za Šihor isaa kaŋ ga Misira tenje hala Ekroŋ hirroo ga hawsa here kaŋ ti nongu kaŋ ga kabandi kaŋ Kanaŋ borey wane nda a kaŋ ra Filisti borey boŋkoyni guu goo kaŋ ti: Gaaza boŋkoynoo, nda Ašdod wanoo, nda Aškeloŋ wanoo, nda Gat wanoo, nda Ekroŋ wanoo. Koyne mo nda Awi borey
3 o território mais amplo dos cananeus, desde o ribeiro de Sior, na divisa com o Egito, até a divisa de Ecrom, ao norte. Abrange o território de cinco governantes filisteus: de Gaza, de Asdode, de Ascalom, de Gate e de Ecrom.
4 kaŋ goo Filisti borey se gurma here. Kanaŋ borey gandaa kul nda Meyara kaŋ ti Sidoŋ borey wane hala Afek hala Amor borey hirroo ga.
4 Também falta conquistar a terra dos aveus, ao sul. Ao norte, a seguinte região ainda não foi conquistada: toda a terra dos cananeus, incluindo Meara, pertencente aos sidônios, até Afeca, na divisa com os amorreus;
5 Gebal borey gandaa, nda Libaŋ kul kaŋ goo waynahunay here, za Bal-Gad, Hermoŋ tondi hondoo cire hala Hamat miɲoo ga,
5 a terra dos gibleus e toda a região montanhosa do Líbano, a leste, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até Lebo-Hamate;
6 nda tondi hondey gorokey kul kaŋ kul ti Sidoŋ borey, za Libaŋ hala Misrefot-Mayim. Agay Abadantaa, ay gʼi kul gaaray Izirayel borey jine. Ma alkurra kar ka gandaa zamna Izirayel borey game kʼa tee ngi dogoo, nongoo kaŋ alkurraa nʼa cebe kʼa noo alkabiila se, a ma tee alkabiilaa din wane sanda takaa kaŋ nda ay nʼa har ma ne.
6 e toda a região montanhosa, a oeste, desde o Líbano até Misrefote-Maim, incluindo toda a terra dos sidônios. “Eu mesmo expulsarei esses povos da terra de diante dos israelitas. Não deixem, portanto, de dar esta terra a Israel como herança, conforme eu lhes ordenei.
7 Sohõ, gandaa woo zamna kʼa noo sanda tubu alkabiila yaggaa nda Manase alkabiila jeraa se.»
7 Dividam todo este território como herança entre as nove tribos e a meia tribo de Manassés”.
8 Rubeŋ alkabiila, nda Gad alkabiila, nda Manase alkabiila jere faa duu ngi tuboo, woo kaŋ Musa nʼa noo i se Žurdeŋ isaa se banda, waynahunay here takaa kaŋ nda Musa, Abadantaa tamoo nʼi noo.
8 A outra metade da tribo de Manassés e as tribos de Rúben e Gade já haviam recebido sua porção de terra como herança a leste do Jordão, designada para eles por Moisés, servo do S enhor .
9 Ngi gandaa ne: za Aroyer kaŋ goo Arnoŋ isaa jaboo ga, nda koyraa kaŋ goo gooroo gamoo ra, nda Medeba ganganoo kul hala Diboŋ,
9 Seu território se estendia desde Aroer, na beira do vale do Arnom, incluindo a cidade no meio do vale, passando pelo planalto além de Medeba, até Dibom.
10 nda Sihoŋ koyrawey kul, Amor borey kokoyoo kaŋ bay ka laama Hešboŋ ga hala Amoŋ borey hirroo do,
10 Também abrangia todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que havia reinado em Hesbom, e se estendia até a divisa de Amom.
11 nda Galad, nda Gešur borey laboo, nda Maaka borey wanoo, nda Hermoŋ tondi hondoo kul, nda Bašaŋ kul hala Salka,
11 Incluía Gileade, o território dos reinos de Gesur e Maaca, todo o monte Hermom e toda a região de Basã, até Salcá,
12 nda Og laamaa kul Bašaŋ ra kaŋ bay ka Aštarot nda Edreyi laama, nda Refa borey kaŋ cindi. Koyrawey wey, Musa kʼi wongu ka borey gaaray.
12 e também todo o reino de Ogue, rei de Basã, que havia reinado em Astarote e Edrei. O rei Ogue era o último dos refains, pois Moisés os havia atacado e expulsado.
13 Amma Izirayel borey mana Gešur borey nda Maaka borey gaaray, taka kaŋ ra Gešur nda Maaka ga goro Izirayel game hala hõ.
13 Mas os israelitas não expulsaram os habitantes de Gesur e Maaca, de modo que vivem no meio de Israel até hoje.
14 Lewi alkabiilaa hinne no a manʼa noo tubu. Sargari tonantey kaŋ kaandi Abadantaa, Izirayel Koyoo maaɲoo ga i ga duu a ra baa ka sawa nda woo kaŋ a nʼa har a se.
14 Moisés não havia designado porção alguma de terra como herança para a tribo de Levi. Em vez disso, conforme o S enhor lhes havia prometido, sua herança vinha das ofertas especiais para o S enhor , o Deus de Israel.
15 Musa na Rubeŋ borey alkabiilaa noo baa ka sawa nda ngi alaayan beerey.
15 Moisés havia designado a seguinte área aos clãs da tribo de Rúben:
16 I duu laboo kaŋ ga hun za Aroyer kaŋ goo Arnoŋ isaa miɲoo ga, nda koyraa kaŋ goo gooroo gamoo ra, nda Medeba ganganoo kul,
16 Seu território se estendia desde Aroer, na beira do vale do Arnom, incluindo a cidade no meio do vale, até o planalto além de Medeba.
17 nda Hešboŋ nda nga koyrawey kul kaŋ goo ganganoo ra: Diboŋ, nda Bamot-Bal, nda Bet-Bal-Meyoŋ,
17 Abrangia Hesbom e as outras cidades do planalto: Dibom, Bamote-Baal, Bete-Baal-Meom,
18 nda Yahas, nda Kedemot, nda Mefat,
18 Jaza, Quedemote, Mefaate,
19 nda Kiryatayim, nda Sibma, nda Seret-Šahar gooroo tondi hondoo boŋ,
19 Quiriataim, Sibma, Zerete-Saar, na colina acima do vale,
20 nda Bet-Pewor koyraa, nda Pisiga zunbudogey, nda Bet-Yešimot,
20 Bete-Peor, as encostas do Pisga e Bete-Jesimote.
21 nda ganganoo koyrawey kul, nda Sihoŋ, Amor borey kokoyoo kaŋ bay ka laama Hešboŋ ga, laamaa kul. Musa nʼa kar, nga nda Majaŋ boŋkoyney kaŋ ga goro gandaa ra kaŋyaŋ ti: Ewi, nda Rekem, nda Sur, nda Hur, nda Reba kaŋ ti boŋkoyney kaŋ goo kokoyoo Sihoŋ cire.
21 O território de Rúben também incluía todas as cidades do planalto e todo o reino de Seom, o rei amorreu que havia reinado em Hesbom. Seom havia sido morto por Moisés junto com os líderes de Midiã: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, príncipes que habitavam naquela região e eram aliados de Seom.
22 Gunandikaa Balam kaŋ ti Bewor izʼaroo, Izirayel borey na nga mo wii nda takuba, a goo borey ra kaŋ i nʼi wii.
22 Os israelitas também mataram Balaão, filho de Beor, que usava mágica para prever o futuro.
23 Rubeŋ borey hirroo manʼti kala Žurdeŋ isaa nda nga guraa se dangay. Koyrawey nda koyra kanbey kaŋ goo Rubeŋ mayray ra, ngi ti Rubeŋ borey tuboo, alaayan beeri ka koy alaayan beeri duu nga bagaa.
23 O rio Jordão marcava a divisa oeste da tribo de Rúben. As cidades e seus povoados ao redor nessa região foram entregues aos clãs da tribo de Rúben como sua herança.
24 Musa na Gad alkabiilaa, maanaa Gad izey noo baa, alaayan beeri ka koy alaayan beeri.
24 Moisés havia designado a seguinte área aos clãs da tribo de Gade:
25 I duu laboo kaŋ manʼti kala Yazer, nda Galad koyrawey kul, nda Amoŋ borey gandaa jeroo hala Aroyer, Raba tenje,
25 Seu território abrangia Jazar, todas as cidades de Gileade e metade da terra de Amom, até a cidade de Aroer, logo a oeste de Rabá.
26 za Hešboŋ hala Ramat-Mispe, nda Betonim, za Mahanayim hala Debir hirroo ga,
26 Estendia-se desde Hesbom até Ramate-Mispá e Betonim, e desde Maanaim até o território de Lo-Debar.
27 nda gooroo ra nongey ti Bet-Haram, nda Bet-Nimra, nda Sukot, nda Safoŋ kaŋ ti kokoyoo Sihoŋ wane kaŋ bay ka Hešboŋ laama, nda Žurdeŋ isaa nda nga guraa, hala Genezaret haroo boŋoo ga Žurdeŋ isaa banda ga, waynahunay.
27 No vale, incluía Bete-Arã, Bete-Ninra, Sucote, Zafom, e o restante das terras de Seom, rei de Hesbom. A divisa ocidental acompanhava o rio Jordão e se estendia ao norte até a ponta do mar da Galileia, e depois fazia uma curva para o leste.
28 Koyrawey nda koyra kanbey kaŋ goo Gad mayray ra, ngi ti Gad izey tuboo, alaayan beeri ka koy alaayan beeri duu nga bagaa.
28 As cidades com os povoados ao redor foram entregues aos clãs da tribo de Gade como sua herança.
29 Musa na Manase alkabiila jeraa noo baa, Manase borey alkabiila jeraa, alaayan beeri ka koy alaayan beeri duu nga bagaa.
29 Moisés havia designado a seguinte área aos clãs da meia tribo de Manassés:
30 Laboo kaŋ i duu a ga hun Mahanayim, a manʼti kala Bašaŋ kul, Og kaŋ ti Bašaŋ kokoyoo laamaa kul, nda Yahir koyra buuna-buunawey kaŋ goo Bašaŋ kaŋ ti koyra woydu (60),
30 Seu território se estendia desde Maanaim e abrangia toda a região de Basã, todo o antigo território do rei Ogue, e as sessenta cidades de Jair, em Basã.
31 nda Galad jere faa, nda Aštarot, nda Edreyi kaŋyaŋ goo kokoyoo Og laamaa ra Bašaŋ, i tee Makir, Manase izʼaroo izʼarey wane, Makir izʼarey jere faa, alaayan beeri ka koy alaayan beeri duu nga bagaa.
31 Também incluía metade de Gileade, bem como Astarote e Edrei, cidades do reino de Ogue em Basã. Tudo isso foi entregue à metade dos descendentes de Maquir, filho de Manassés, segundo seus clãs.
32 Wey kul ti tuboo kaŋ Musa nʼa zamna Mowab ganganey ra, Žurdeŋ isaa se banda, waynahunay.
32 Essa foi a divisão de terras como herança que Moisés designou enquanto estava nas campinas de Moabe, do outro lado do rio Jordão, a leste de Jericó.
33 Musa mana Lewi borey alkabiilaa noo tubu. Abadantaa, Izirayel Koyoo hunday ti ngi tuboo sanda takaa kaŋ nda a nʼa har i se.
33 À tribo de Levi, porém, Moisés não deu porção alguma de terra como herança, pois o S enhor , o Deus de Israel, havia prometido que ele próprio seria sua herança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.