Josué 13
Songhai de Gao (SES) vs NTLH
1 Waatoo kaŋ Žozuwe duu aloomur kuku, a hanse ka žen, Abadantaa nee a se: «Ni duu aloomur kuku, ni hanse ka žen, gandaa kaŋ ga diyandi koyne ga hanse ka beeri.
1 Quando Josué já estava bem velho, o Senhor disse: — Você já está muito velho, e ainda há muita terra para ser conquistada.
2 Gandaa kaŋ cindi ti: Filisti borey koyra laamawey kul nda Gešur borey laboo kul,
2 Falta conquistar a região dos filisteus e dos gesuritas.
3 za Šihor isaa kaŋ ga Misira tenje hala Ekroŋ hirroo ga hawsa here kaŋ ti nongu kaŋ ga kabandi kaŋ Kanaŋ borey wane nda a kaŋ ra Filisti borey boŋkoyni guu goo kaŋ ti: Gaaza boŋkoynoo, nda Ašdod wanoo, nda Aškeloŋ wanoo, nda Gat wanoo, nda Ekroŋ wanoo. Koyne mo nda Awi borey
3 (Essa terra, que vai desde o riacho de Sior, na divisa do Egito, até a divisa de Ecrom, no Norte, pertencia aos cananeus; os governadores dos filisteus viviam nas cidades de Gaza, Asdode, Asquelom, Gate e Ecrom.) Falta conquistar a terra de Avim,
4 kaŋ goo Filisti borey se gurma here. Kanaŋ borey gandaa kul nda Meyara kaŋ ti Sidoŋ borey wane hala Afek hala Amor borey hirroo ga.
4 no Sul, toda a terra dos cananeus e Meara (que pertencia aos sidônios), até Afeca, na divisa com os amorreus.
5 Gebal borey gandaa, nda Libaŋ kul kaŋ goo waynahunay here, za Bal-Gad, Hermoŋ tondi hondoo cire hala Hamat miɲoo ga,
5 Também falta a terra dos gebalitas; e, na direção do leste, todo o Líbano, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até a subida de Hamate.
6 nda tondi hondey gorokey kul kaŋ kul ti Sidoŋ borey, za Libaŋ hala Misrefot-Mayim. Agay Abadantaa, ay gʼi kul gaaray Izirayel borey jine. Ma alkurra kar ka gandaa zamna Izirayel borey game kʼa tee ngi dogoo, nongoo kaŋ alkurraa nʼa cebe kʼa noo alkabiila se, a ma tee alkabiilaa din wane sanda takaa kaŋ nda ay nʼa har ma ne.
6 Finalmente, faltam todos os sidônios que vivem na região montanhosa entre os montes Líbanos e Misrefote-Maim. Eu expulsarei essa gente conforme o povo de Israel for avançando. Divida desde já a terra para que o povo de Israel fique dono dela como mandei antes.
7 Sohõ, gandaa woo zamna kʼa noo sanda tubu alkabiila yaggaa nda Manase alkabiila jeraa se.»
7 Portanto, reparta essa terra entre as outras nove tribos e a metade oeste da tribo de Manassés. Essa terra será dessas tribos.
8 Rubeŋ alkabiila, nda Gad alkabiila, nda Manase alkabiila jere faa duu ngi tuboo, woo kaŋ Musa nʼa noo i se Žurdeŋ isaa se banda, waynahunay here takaa kaŋ nda Musa, Abadantaa tamoo nʼi noo.
8 As tribos de Rúben e de Gade e a outra metade da tribo de Manassés haviam recebido as suas terras, que ficam a leste do rio Jordão. Era isso que Moisés, servo do Senhor , lhes tinha dado.
9 Ngi gandaa ne: za Aroyer kaŋ goo Arnoŋ isaa jaboo ga, nda koyraa kaŋ goo gooroo gamoo ra, nda Medeba ganganoo kul hala Diboŋ,
9 As suas terras iam desde Aroer, na beira do vale do Arnom, e desde a cidade que ficava no meio daquele vale, até Dibom, incluindo todo o planalto de Medeba.
10 nda Sihoŋ koyrawey kul, Amor borey kokoyoo kaŋ bay ka laama Hešboŋ ga hala Amoŋ borey hirroo do,
10 Faziam parte das suas terras todas as cidades governadas por Seom, o rei dos amorreus, que reinava em Hesbom, e iam até a divisa com os amonitas.
11 nda Galad, nda Gešur borey laboo, nda Maaka borey wanoo, nda Hermoŋ tondi hondoo kul, nda Bašaŋ kul hala Salka,
11 As suas terras incluíam ainda Gileade e a região onde os gesuritas e os maacatitas moravam e também todo o monte Hermom e toda a região de Basã até Salca.
12 nda Og laamaa kul Bašaŋ ra kaŋ bay ka Aštarot nda Edreyi laama, nda Refa borey kaŋ cindi. Koyrawey wey, Musa kʼi wongu ka borey gaaray.
12 Incluíam finalmente o reino de Ogue. Ogue, que foi o último dos refains , reinava em Astarote e em Edrei. Moisés tinha derrotado e expulsado esse povo.
13 Amma Izirayel borey mana Gešur borey nda Maaka borey gaaray, taka kaŋ ra Gešur nda Maaka ga goro Izirayel game hala hõ.
13 Mas os gesuritas e os maacatitas não foram expulsos; eles ainda vivem no meio do povo de Israel.
14 Lewi alkabiilaa hinne no a manʼa noo tubu. Sargari tonantey kaŋ kaandi Abadantaa, Izirayel Koyoo maaɲoo ga i ga duu a ra baa ka sawa nda woo kaŋ a nʼa har a se.
14 Porém Moisés não tinha dado terras à tribo de Levi. As propriedades dos levitas eram os alimentos trazidos a Deus, o Senhor , como oferta, conforme ele havia ordenado a Moisés.
15 Musa na Rubeŋ borey alkabiilaa noo baa ka sawa nda ngi alaayan beerey.
15 Moisés tinha dado uma parte da terra às famílias da tribo de Rúben, para ser propriedade delas.
16 I duu laboo kaŋ ga hun za Aroyer kaŋ goo Arnoŋ isaa miɲoo ga, nda koyraa kaŋ goo gooroo gamoo ra, nda Medeba ganganoo kul,
16 Essas terras iam desde Aroer, na beira do vale do Arnom, e desde a cidade que ficava no meio do vale, até Medeba e todo o planalto ao seu redor.
17 nda Hešboŋ nda nga koyrawey kul kaŋ goo ganganoo ra: Diboŋ, nda Bamot-Bal, nda Bet-Bal-Meyoŋ,
17 Incluíam Hesbom e todas as cidades do planalto, isto é, Dibom, Bamote-Baal, Bete-Baal-Meom,
18 nda Yahas, nda Kedemot, nda Mefat,
18 Jasa, Quedemote, Mefaate,
19 nda Kiryatayim, nda Sibma, nda Seret-Šahar gooroo tondi hondoo boŋ,
19 Quiriataim, Sibma e Zerete-Saar, no monte do vale.
20 nda Bet-Pewor koyraa, nda Pisiga zunbudogey, nda Bet-Yešimot,
20 Também Bete-Peor, a subida do monte Pisga, Bete-Jesimote,
21 nda ganganoo koyrawey kul, nda Sihoŋ, Amor borey kokoyoo kaŋ bay ka laama Hešboŋ ga, laamaa kul. Musa nʼa kar, nga nda Majaŋ boŋkoyney kaŋ ga goro gandaa ra kaŋyaŋ ti: Ewi, nda Rekem, nda Sur, nda Hur, nda Reba kaŋ ti boŋkoyney kaŋ goo kokoyoo Sihoŋ cire.
21 todas as outras cidades do planalto e todas as cidades de Seom, o rei dos amorreus, que reinou em Hesbom. Moisés havia derrotado o reino de Seom e os príncipes de Midiã: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Todos esses viviam nessa terra e reinavam dominados por Seom.
22 Gunandikaa Balam kaŋ ti Bewor izʼaroo, Izirayel borey na nga mo wii nda takuba, a goo borey ra kaŋ i nʼi wii.
22 Entre os que foram mortos pelo povo de Israel estava Balaão, o adivinho, filho de Beor.
23 Rubeŋ borey hirroo manʼti kala Žurdeŋ isaa nda nga guraa se dangay. Koyrawey nda koyra kanbey kaŋ goo Rubeŋ mayray ra, ngi ti Rubeŋ borey tuboo, alaayan beeri ka koy alaayan beeri duu nga bagaa.
23 A oeste a divisa da tribo de Rúben era o rio Jordão. Estas foram as cidades e povoados dados às famílias da tribo de Rúben, para serem propriedade delas.
24 Musa na Gad alkabiilaa, maanaa Gad izey noo baa, alaayan beeri ka koy alaayan beeri.
24 Moisés também tinha dado uma parte da terra às famílias da tribo de Gade, para ser propriedade delas.
25 I duu laboo kaŋ manʼti kala Yazer, nda Galad koyrawey kul, nda Amoŋ borey gandaa jeroo hala Aroyer, Raba tenje,
25 As suas terras incluíam Jazer, todas as cidades de Gileade e metade da terra dos amonitas até Aroer, que fica a leste de Rabá.
26 za Hešboŋ hala Ramat-Mispe, nda Betonim, za Mahanayim hala Debir hirroo ga,
26 Iam de Hesbom até Ramá-Mispa e Betonim e de Maanaim até a divisa de Lo-Debar.
27 nda gooroo ra nongey ti Bet-Haram, nda Bet-Nimra, nda Sukot, nda Safoŋ kaŋ ti kokoyoo Sihoŋ wane kaŋ bay ka Hešboŋ laama, nda Žurdeŋ isaa nda nga guraa, hala Genezaret haroo boŋoo ga Žurdeŋ isaa banda ga, waynahunay.
27 No vale do Jordão, incluíam as cidades de Bete-Arã, Bete-Ninra, Sucote e Zafom e também o resto do reino de Seom, rei de Hesbom. A oeste o limite das terras de Gade era o rio Jordão, até o lago da Galileia, no Norte.
28 Koyrawey nda koyra kanbey kaŋ goo Gad mayray ra, ngi ti Gad izey tuboo, alaayan beeri ka koy alaayan beeri duu nga bagaa.
28 Estas foram as cidades e povoados dados às famílias da tribo de Gade, para serem propriedade delas.
29 Musa na Manase alkabiila jeraa noo baa, Manase borey alkabiila jeraa, alaayan beeri ka koy alaayan beeri duu nga bagaa.
29 Moisés tinha dado uma parte da terra às famílias de uma das metades da tribo de Manassés, para ser propriedade delas.
30 Laboo kaŋ i duu a ga hun Mahanayim, a manʼti kala Bašaŋ kul, Og kaŋ ti Bašaŋ kokoyoo laamaa kul, nda Yahir koyra buuna-buunawey kaŋ goo Bašaŋ kaŋ ti koyra woydu (60),
30 As suas terras começavam na cidade de Maanaim e incluíam toda a região de Basã, que pertencia ao rei Ogue, e também todas as sessenta cidades que eram de Jair, em Basã.
31 nda Galad jere faa, nda Aštarot, nda Edreyi kaŋyaŋ goo kokoyoo Og laamaa ra Bašaŋ, i tee Makir, Manase izʼaroo izʼarey wane, Makir izʼarey jere faa, alaayan beeri ka koy alaayan beeri duu nga bagaa.
31 Incluíam a metade da região de Gileade, Astarote e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã. Essas terras foram dadas às famílias de metade dos descendentes de Maquir, filho de Manassés.
32 Wey kul ti tuboo kaŋ Musa nʼa zamna Mowab ganganey ra, Žurdeŋ isaa se banda, waynahunay.
32 Assim Moisés, nas planícies de Moabe, tinha dividido a terra que ficava a leste da cidade de Jericó e do rio Jordão.
33 Musa mana Lewi borey alkabiilaa noo tubu. Abadantaa, Izirayel Koyoo hunday ti ngi tuboo sanda takaa kaŋ nda a nʼa har i se.
33 Mas ele não deu nenhuma parte da terra à tribo de Levi, para ser propriedade dela. Moisés disse aos membros dessa tribo que o Senhor , o Deus de Israel, era a propriedade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.