Josué 13
Songhai de Gao (SES) vs BKJ
1 Waatoo kaŋ Žozuwe duu aloomur kuku, a hanse ka žen, Abadantaa nee a se: «Ni duu aloomur kuku, ni hanse ka žen, gandaa kaŋ ga diyandi koyne ga hanse ka beeri.
1 Ora, Josué era velho e acometido pelos anos; e o SENHOR lhe disse: Tu és velho e acometido pelos anos, e ainda resta muitíssima terra para ser possuída.
2 Gandaa kaŋ cindi ti: Filisti borey koyra laamawey kul nda Gešur borey laboo kul,
2 Esta é a terra que ainda permanece: todos os limites dos filisteus, e toda a Gesur,
3 za Šihor isaa kaŋ ga Misira tenje hala Ekroŋ hirroo ga hawsa here kaŋ ti nongu kaŋ ga kabandi kaŋ Kanaŋ borey wane nda a kaŋ ra Filisti borey boŋkoyni guu goo kaŋ ti: Gaaza boŋkoynoo, nda Ašdod wanoo, nda Aškeloŋ wanoo, nda Gat wanoo, nda Ekroŋ wanoo. Koyne mo nda Awi borey
3 de Sior, que está diante do Egito, até os limites de Ecrom, em direção norte, que é considerada dos cananeus; cinco senhores dos filisteus, os gazitas, e os asdoditas, os ascalonitas, os gititas, e os ecronitas; também os aveus;
4 kaŋ goo Filisti borey se gurma here. Kanaŋ borey gandaa kul nda Meyara kaŋ ti Sidoŋ borey wane hala Afek hala Amor borey hirroo ga.
4 desde o sul, toda a terra dos cananeus, e Meara que está ao lado dos sidônios, até Afeque, aos limites dos amorreus;
5 Gebal borey gandaa, nda Libaŋ kul kaŋ goo waynahunay here, za Bal-Gad, Hermoŋ tondi hondoo cire hala Hamat miɲoo ga,
5 e a terra dos gebalitas e todo o Líbano, em direção a nascente do sol, desde Baal-Gade, debaixo do monte Hermom até a entrada de Hamate.
6 nda tondi hondey gorokey kul kaŋ kul ti Sidoŋ borey, za Libaŋ hala Misrefot-Mayim. Agay Abadantaa, ay gʼi kul gaaray Izirayel borey jine. Ma alkurra kar ka gandaa zamna Izirayel borey game kʼa tee ngi dogoo, nongoo kaŋ alkurraa nʼa cebe kʼa noo alkabiila se, a ma tee alkabiilaa din wane sanda takaa kaŋ nda ay nʼa har ma ne.
6 Todos os habitantes da região alta, desde o Líbano, até Misrefote-Maim, e todos os sidônios, eu os expulsarei de diante dos filhos de Israel; basta dividi-la em porções aos israelitas, por herança, tal como eu te ordenei.
7 Sohõ, gandaa woo zamna kʼa noo sanda tubu alkabiila yaggaa nda Manase alkabiila jeraa se.»
7 Agora, portanto, divide esta terra por herança para as nove tribos, e para a meia tribo de Manassés.
8 Rubeŋ alkabiila, nda Gad alkabiila, nda Manase alkabiila jere faa duu ngi tuboo, woo kaŋ Musa nʼa noo i se Žurdeŋ isaa se banda, waynahunay here takaa kaŋ nda Musa, Abadantaa tamoo nʼi noo.
8 Com as quais os rubenitas e os gaditas receberam a sua herança, que Moisés lhes deu, além do Jordão em direção leste, como Moisés, o servo do SENHOR lhes deu;
9 Ngi gandaa ne: za Aroyer kaŋ goo Arnoŋ isaa jaboo ga, nda koyraa kaŋ goo gooroo gamoo ra, nda Medeba ganganoo kul hala Diboŋ,
9 desde Aroer, que está na margem do rio Arnom, e a cidade que está no meio do rio, e toda a planície de Medeba até Dibom;
10 nda Sihoŋ koyrawey kul, Amor borey kokoyoo kaŋ bay ka laama Hešboŋ ga hala Amoŋ borey hirroo do,
10 e todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que reinaram em Hesbom, até os limites dos filhos de Amom;
11 nda Galad, nda Gešur borey laboo, nda Maaka borey wanoo, nda Hermoŋ tondi hondoo kul, nda Bašaŋ kul hala Salka,
11 e Gileade, e os limites dos gesureus e dos maacateus, e todo o monte Hermom, e toda a Basã até Salca;
12 nda Og laamaa kul Bašaŋ ra kaŋ bay ka Aštarot nda Edreyi laama, nda Refa borey kaŋ cindi. Koyrawey wey, Musa kʼi wongu ka borey gaaray.
12 todo o reino de Ogue em Basã, que reinou em Astarote e em Edrei, que restou do remanescente dos gigantes; pois estes Moisés feriu, e os expulsou.
13 Amma Izirayel borey mana Gešur borey nda Maaka borey gaaray, taka kaŋ ra Gešur nda Maaka ga goro Izirayel game hala hõ.
13 Contudo, os filhos de Israel não expulsaram os gesureus, nem os maacateus; mas os gesureus e os maacateus habitam no meio dos Israelitas até este dia.
14 Lewi alkabiilaa hinne no a manʼa noo tubu. Sargari tonantey kaŋ kaandi Abadantaa, Izirayel Koyoo maaɲoo ga i ga duu a ra baa ka sawa nda woo kaŋ a nʼa har a se.
14 Somente à tribo de Levi ele não deu herança alguma; os sacrifícios do SENHOR, Deus de Israel, feitos ao fogo são a sua herança, conforme ele lhes declarou.
15 Musa na Rubeŋ borey alkabiilaa noo baa ka sawa nda ngi alaayan beerey.
15 E Moisés deu à tribo dos filhos de Rúben, uma herança segundo as suas famílias.
16 I duu laboo kaŋ ga hun za Aroyer kaŋ goo Arnoŋ isaa miɲoo ga, nda koyraa kaŋ goo gooroo gamoo ra, nda Medeba ganganoo kul,
16 E o seu termo foi desde Aroer, que está na margem do rio Arnom, e a cidade que está no meio do rio, e toda a planície de Medeba;
17 nda Hešboŋ nda nga koyrawey kul kaŋ goo ganganoo ra: Diboŋ, nda Bamot-Bal, nda Bet-Bal-Meyoŋ,
17 Hesbom, e todas as suas cidades que estão na planície: Dibom, e Bamote-Baal, e Bete-Baal-Meom,
18 nda Yahas, nda Kedemot, nda Mefat,
18 e Jaza, e Quedemote, e Mefaate,
19 nda Kiryatayim, nda Sibma, nda Seret-Šahar gooroo tondi hondoo boŋ,
19 e Quiriataim, e Sibma, e Zerete-Saar, no monte do vale,
20 nda Bet-Pewor koyraa, nda Pisiga zunbudogey, nda Bet-Yešimot,
20 e Bete-Peor, e Asdote-Pisga, e Bete-Jesimote,
21 nda ganganoo koyrawey kul, nda Sihoŋ, Amor borey kokoyoo kaŋ bay ka laama Hešboŋ ga, laamaa kul. Musa nʼa kar, nga nda Majaŋ boŋkoyney kaŋ ga goro gandaa ra kaŋyaŋ ti: Ewi, nda Rekem, nda Sur, nda Hur, nda Reba kaŋ ti boŋkoyney kaŋ goo kokoyoo Sihoŋ cire.
21 e todas as cidades da planície, e todo o reino de Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, ao qual Moisés feriu, com os príncipes de Midiã, Evi, e Requém, e Zur, e Hur, e Reba, os quais eram xeiques de Seom, habitantes da região.
22 Gunandikaa Balam kaŋ ti Bewor izʼaroo, Izirayel borey na nga mo wii nda takuba, a goo borey ra kaŋ i nʼi wii.
22 Também os filhos de Israel mataram à espada Balaão, filho de Beor, o adivinho, que estava dentre os que foram mortos por eles.
23 Rubeŋ borey hirroo manʼti kala Žurdeŋ isaa nda nga guraa se dangay. Koyrawey nda koyra kanbey kaŋ goo Rubeŋ mayray ra, ngi ti Rubeŋ borey tuboo, alaayan beeri ka koy alaayan beeri duu nga bagaa.
23 E os limites dos filhos de Rúben eram o Jordão e os seus limites. Esta foi a herança dos filhos de Rúben, segundo as suas famílias, suas cidades e aldeias.
24 Musa na Gad alkabiilaa, maanaa Gad izey noo baa, alaayan beeri ka koy alaayan beeri.
24 E Moisés deu herança à tribo de Gade, aos filhos de Gade segundo as suas famílias.
25 I duu laboo kaŋ manʼti kala Yazer, nda Galad koyrawey kul, nda Amoŋ borey gandaa jeroo hala Aroyer, Raba tenje,
25 E o seu termo era Jazer, e todas as cidades de Gileade, e a metade da terra dos filhos de Amom, até Aroer que está diante de Rabá;
26 za Hešboŋ hala Ramat-Mispe, nda Betonim, za Mahanayim hala Debir hirroo ga,
26 e desde Hesbom até Ramate-Mispá e Betonim, e de Maanaim até os termos de Debir;
27 nda gooroo ra nongey ti Bet-Haram, nda Bet-Nimra, nda Sukot, nda Safoŋ kaŋ ti kokoyoo Sihoŋ wane kaŋ bay ka Hešboŋ laama, nda Žurdeŋ isaa nda nga guraa, hala Genezaret haroo boŋoo ga Žurdeŋ isaa banda ga, waynahunay.
27 e no vale, Bete-Arã, e Bete-Ninra, e Sucote, e Zafom, e o restante do reino de Seom, rei de Hesbom, Jordão e o seu termo, até a beira do Mar de Quinerete, no outro lado do Jordão, na direção leste.
28 Koyrawey nda koyra kanbey kaŋ goo Gad mayray ra, ngi ti Gad izey tuboo, alaayan beeri ka koy alaayan beeri duu nga bagaa.
28 Esta é a herança dos filhos de Gade, segundo as suas famílias, cidades e aldeias.
29 Musa na Manase alkabiila jeraa noo baa, Manase borey alkabiila jeraa, alaayan beeri ka koy alaayan beeri duu nga bagaa.
29 E Moisés deu herança para a meia tribo de Manassés; e esta foi a possessão da meia tribo dos filhos de Manassés, segundo as suas famílias.
30 Laboo kaŋ i duu a ga hun Mahanayim, a manʼti kala Bašaŋ kul, Og kaŋ ti Bašaŋ kokoyoo laamaa kul, nda Yahir koyra buuna-buunawey kaŋ goo Bašaŋ kaŋ ti koyra woydu (60),
30 E o seu termo era desde Maanaim, todo o Basã, todo o reino de Ogue, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair, que estão em Basã, sessenta cidades;
31 nda Galad jere faa, nda Aštarot, nda Edreyi kaŋyaŋ goo kokoyoo Og laamaa ra Bašaŋ, i tee Makir, Manase izʼaroo izʼarey wane, Makir izʼarey jere faa, alaayan beeri ka koy alaayan beeri duu nga bagaa.
31 e a metade de Gileade, e Astarote, e Edrei, cidades do reino de Ogue em Basã, eram pertencentes aos filhos de Maquir, o filho de Manassés, à metade dos filhos de Maquir, segundo as suas famílias.
32 Wey kul ti tuboo kaŋ Musa nʼa zamna Mowab ganganey ra, Žurdeŋ isaa se banda, waynahunay.
32 Estas são as regiões que Moisés distribuiu por herança nas planícies de Moabe, no outro lado do Jordão, junto a Jericó, na direção leste.
33 Musa mana Lewi borey alkabiilaa noo tubu. Abadantaa, Izirayel Koyoo hunday ti ngi tuboo sanda takaa kaŋ nda a nʼa har i se.
33 Mas para a tribo de Levi, Moisés não deu herança alguma; o SENHOR, Deus de Israel, era a sua herança, conforme ele lhes dissera.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.