Jó 42

Songhai de Gao (SES) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ayuba na Abadantaa zaabi ka nee:
1 Então Jó respondeu ao S enhor :
2 «Ay ga bay kaŋ nʼga hin haya kul,
2 “Sei que podes fazer todas as coisas, e ninguém pode frustrar teus planos.
3 Ni nee: ‹May no ma hayey kaŋ ay baa yʼi tee, tee kubay?›
3 Perguntaste: ‘Quem é esse que, com tanta ignorância, questiona minha sabedoria?’. Sou eu; falei de coisas de que eu não entendia, coisas maravilhosas demais que eu não conhecia.
4 Ni nee: ‹Ay ga wiri ni ga, haŋajer, agay no ma šelaŋ sohõ.
4 Disseste: ‘Ouça, e eu falarei! Eu lhe farei algumas perguntas, e você responderá’.
5 Ay haŋawey maa šennoo kaŋ i gʼa har ni ga,
5 Antes, eu só te conhecia de ouvir falar; agora, eu te vi com meus próprios olhos.
6 Woo maaganda se, ay tun a ga,
6 Retiro tudo que disse e me sento arrependido no pó e nas cinzas”.
7 Waatoo kaŋ Abadantaa na šenney wey har Ayuba se ka ben, Abadantaa nee Elifaz, Temaŋ boraa se: «Ay futu ni nda ni cere hinkaa ga, zama war mana šelaŋ ay ga nda cimi, sanda takaa kaŋ ay tamoo Ayuba nʼa tee.
7 Depois que o S enhor terminou de falar com Jó, disse a Elifaz, de Temã: “Estou muito irado com você e com seus dois amigos, pois não falaram o que é certo a meu respeito, como fez meu servo Jó.
8 Sohõ, wa yaaru kobsi iyye nda gaaru boŋ iyye zaa, war ma koy ay tamoo Ayuba do, war ma sargari kukurante kaa war boŋ se. Ayuba, ay tamoo gʼay ŋaaray war se, nga sabbu se ay si war dii nda war hollokomtaraa, zama war mana šelaŋ ay ga nda cimi sanda takaa kaŋ ay tamoo Ayuba nʼa tee.»
8 Por isso, peguem sete novilhos e sete carneiros, levem os animais a meu servo Jó e ofereçam holocaustos em favor de si mesmos. Meu servo Jó orará por vocês, e eu aceitarei a oração dele. Não tratarei vocês como merecem por sua insensatez, pois não falaram o que é certo a meu respeito, como fez meu servo Jó”.
9 Elifaz, Temaŋ boraa, nda Bildad, Šuwa boraa, nda Sofar, Naama boraa koy. I nʼa tee nda takaa kaŋ nda Abadantaa nʼa har. Abadantaa na Ayuba ŋaarayroo yakubar.
9 Então Elifaz, de Temã, Bildade, de Suá, e Zofar, de Naamá, fizeram o que o S enhor havia ordenado, e o S enhor aceitou a oração de Jó.
10 Waatoo kaŋ Ayuba na Irkoy ŋaaray nga cerey se, Abadantaa nʼa willi gomni žeenaa kaŋ ra a cindi. Almanoo kaŋ bay ka cindi a se, Abadantaa nʼa noo nga cine hinka ka bisa cee jinaa wanoo.
10 Quando Jó orou por seus amigos, o S enhor o tornou próspero de novo. Na verdade, o S enhor lhe deu o dobro do que tinha antes.
11 Nga armey kul, nda nga woymey kul, nda borey kul kaŋ gay i gʼa bay kaa a do ka ŋaa a bande nga hugoo ra. I na hinneyan cebe a se ka binoo yaynandi bonawey kul ra kaŋ Abadantaa naŋ i ma duu a. Ngi affoo kul nʼa noo nzorfu tamma foo nda wura korbay foo.
11 Todos os seus irmãos, suas irmãs e seus amigos de outros tempos vieram e festejaram com ele à mesa de sua casa. Eles o consolaram e o confortaram por todas as provações que o S enhor tinha enviado contra ele, e cada um lhe trouxe um presente de prata e um anel de ouro.
12 Abadantaa na albarka daŋ Ayuba kokoroo ra ka bisa nga šintinoo waati. A duu alman buuna boŋ zenber woy cindi taaci (14.000), nda yoo zenber iddu (6.000), nda haw kobsi hinka-hinka zenber foo (1.000) nda farka woy zenber foo (1.000).
12 O S enhor abençoou Jó na segunda parte de sua vida ainda mais que na primeira. Ele teve catorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de bois e mil jumentas.
13 A duu izʼaru iyye nda ize woy hinza.
13 Deus também deu a Jó sete filhos e três filhas.
14 A na ize woy jinaa maaɲoo daŋ Yemima, ihinkantoo a na maaɲoo daŋ Kesiya, ihinzantoo a na maaɲoo daŋ Keren-Hapuk.
14 Jó chamou a primeira filha de Jemima, a segunda, de Quézia, e a terceira, de Quéren-Hapuque.
15 Gandaa kul ra, woy sii no kaŋ ga boori ka too Ayuba ize woyey. Ngi baabaa na ngi nda ngi armey kul sawandi nga tuboo ra.
15 Em toda a terra, não havia mulheres tão lindas como as filhas de Jó. E seu pai lhes deu herança junto com os irmãos delas.
16 Hayey wey banda ga, Ayuba huna koyne jiiri zangu nda woytaaci (140). A dii nga izʼarey nda nga izʼarey izʼarey hala alwadda taacantoo ga.
16 Depois disso, Jó viveu 140 anos e viu quatro gerações de filhos e netos.
17 Ayuba faati aloomur kuku banda ga.
17 Então, morreu, depois de uma vida longa e plena.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.