Jó 14
Songhai de Gao (SES) vs NVI
1 «Woy boro ka adamize hay,
1 "O homem nascido de mulher vive pouco tempo e passa por muitas dificuldades.
2 A ga boosu sanda kutukurya, a ga kogu.
2 Brota como a flor e murcha. Vai-se como a sombra passageira; não dura muito.
3 Nga ga ni moɲey goo.
3 Fixas o olhar num homem desses? E o trarás à tua presença para julgamento?
4 May no ma hin ka haya henanante kaa ižiibaa ra?
4 Quem pode extrair algo puro da impureza? Ninguém!
5 Adamize aloomuroo goo nda kaydoo,
5 Os dias do homem estão determinados; tu decretaste o número de seus meses e estabeleceste limites que ele não pode ultrapassar.
6 Ni moɲey kaa a ga, ma fay nda a,
6 Por isso desvia dele o teu olhar, e deixa-o, até que ele cumpra o seu tempo como trabalhador contratado.
7 Naata goo tuuri se,
7 "Para a árvore pelo menos há esperança: se é cortada, torna a brotar, e os seus renovos vingam.
8 Ba nda nga linjoo žen laboo cire,
8 Suas raízes poderão envelhecer no solo e seu tronco morrer no chão;
9 hari kayna gʼa zayandi,
9 ainda assim, com o cheiro de água ela brotará e dará ramos como se fosse muda plantada.
10 Nda boro buu, nga gaaboo ben,
10 Mas o homem morre, e morto permanece; dá o último suspiro, e deixa de existir.
11 Teekoo haroo ga kay,
11 Assim como a água desaparece do mar e o leito do rio perde as águas e seca,
12 Takaa woo da, adamize ga kani, a si tun koyne.
12 assim o homem se deita e não se levanta; até quando os céus já não existirem, os homens não acordarão e não serão despertados do seu sono.
13 He! Nda i nkʼay tugu alaahara,
13 "Se tão-somente me escondesses na sepultura e me ocultasses até passar a tua ira! Se tão-somente me impusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 Nda a gar nda boro buu a mma hin ka yee ka huna,
14 Quando um homem morre, acaso tornará a viver? Durante todos os dias do meu árduo labor esperarei pela minha dispensa.
15 Mʼay cee, agay, ay ga tuuru ma ne,
15 Chamarás, e eu te responderei; terás anelo pela criatura que as tuas mãos fizeram.
16 Sohõ, nʼgʼay cee diraa kabu,
16 Por certo contarás então os meus passos, mas não tomarás conhecimento do meu pecado.
17 Ay tureyanoo ga hawandi saaku ra,
17 Minhas faltas serão encerradas num saco; tu esconderás a minha iniqüidade.
18 Amma tondi hondu ga kaŋ ka kayri,
18 "Mas, assim como a montanha sofre erosão e desmorona, e a rocha muda de lugar;
19 Haroo ga tondey ŋaa,
19 e assim como a água desgasta as pedras e as torrentes arrastam terra, assim destróis a esperança do homem.
20 Nʼgʼa kaŋandi hala abada, a ga koy,
20 Tu o subjulgas de uma vez por todas, e ele se vai; alteras a sua fisionomia, e o mandas embora.
21 Nga izʼarey ga beeray bay wala, a si bay.
21 Se honram os seus filhos, ele não fica sabendo; se os humilham, ele não o vê.
22 Nga gaahamoo no ma maa nga doroo,
22 Só sente a dor do seu próprio corpo; só pranteia por si mesmo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.