Jó 14

Songhai de Gao (SES) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 «Woy boro ka adamize hay,
1 O homem, nascido da mulher, é de bem poucos dias e cheio de inquietação.
2 A ga boosu sanda kutukurya, a ga kogu.
2 Sai como a flor e se seca; foge também como a sombra e não permanece.
3 Nga ga ni moɲey goo.
3 E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo.
4 May no ma hin ka haya henanante kaa ižiibaa ra?
4 (Quem do imundo tirará o puro? Ninguém!)
5 Adamize aloomuroo goo nda kaydoo,
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; e tu lhe puseste limites, e não passará além deles.
6 Ni moɲey kaa a ga, ma fay nda a,
6 Desvia-te dele, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 Naata goo tuuri se,
7 Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos.
8 Ba nda nga linjoo žen laboo cire,
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e morrer o seu tronco no pó,
9 hari kayna gʼa zayandi,
9 ao cheiro das águas, brotará e dará ramos como a planta.
10 Nda boro buu, nga gaaboo ben,
10 Mas, morto o homem, é consumido; sim, rendendo o homem o espírito, então, onde está?
11 Teekoo haroo ga kay,
11 Como as águas se retiram do mar, e o rio se esgota e fica seco,
12 Takaa woo da, adamize ga kani, a si tun koyne.
12 assim o homem se deita e não se levanta; até que não haja mais céus, não acordará, nem se erguerá de seu sono.
13 He! Nda i nkʼay tugu alaahara,
13 Tomara que me escondesses na sepultura, e me ocultasses até que a tua ira se desviasse, e me pusesses um limite, e te lembrasses de mim!
14 Nda a gar nda boro buu a mma hin ka yee ka huna,
14 Morrendo o homem, porventura, tornará a viver? Todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 Mʼay cee, agay, ay ga tuuru ma ne,
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; afeiçoa-te à obra de tuas mãos.
16 Sohõ, nʼgʼay cee diraa kabu,
16 Mas agora contas os meus passos; não estás tu vigilante sobre o meu pecado?
17 Ay tureyanoo ga hawandi saaku ra,
17 A minha transgressão está selada num saco, e amontoas as minhas iniquidades.
18 Amma tondi hondu ga kaŋ ka kayri,
18 E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se; e a rocha se remove do seu lugar.
19 Haroo ga tondey ŋaa,
19 As águas gastam as pedras; as cheias afogam o pó da terra; e tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Nʼgʼa kaŋandi hala abada, a ga koy,
20 Tu para sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu, mudando o seu rosto, o despedes.
21 Nga izʼarey ga beeray bay wala, a si bay.
21 Os seus filhos estão em honra, sem que ele o saiba; ou ficam minguados, sem que ele o perceba;
22 Nga gaahamoo no ma maa nga doroo,
22 mas a sua carne, nele, tem dores; e a sua alma, nele, lamenta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.