Gálatas 1

Songhai de Gao (SES) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Agay Pol kaŋ ti diyaw, boroyaŋ manʼay tee diyaw, boro manʼay ti a, amma Isa Almasihu nda Baabaa Irkoy kaŋ nʼa tunandi bukawey ra kʼay ti a.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 Agay nda ir armey kul kaŋ goo ay bande ka batagaa woo sanba Galati gandaa Egilizey se.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Ir Baabaa Irkoy nda ir Koyoo Isa Almasihu anneemaa nda alaafiyaa ma kaa war ga.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Almasihu na nga boŋ noo ir zunubey maaganda se kʼir cendi kʼir kaa zaman laalaa woo ra. Woo ti Irkoy ir Baabaa ibaayoo.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Nga, darža ma bara a ga abada hala abada. Amin.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Ay boŋoo haw nda takaa kaŋ nda war cahã ka banda bere boraa se kaŋ na war cee nda [Almasihu] anneemaa. War koy alhabar borya tana dii,
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 ka gar alhabar borya kul sii no koyne, boroyaŋ de bara no kaŋ ga war boŋey ɲaami, i ga baa ngi ma Almasihu Alhabar Boryaa bere.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Amma ba nda ir wala beenaa almalayka foo na alhabar borya foo waazu war se kaŋ ga fay nda woo kaŋ ir nʼa waazu war se, koyoo ma laali.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Sanda takaa kaŋ nda ir nʼa har ka bisa, sohõ ay gʼa har koyne: nda boro foo na alhabar borya foo har war se kaŋ manʼti woo kaŋ war duu a, koyoo ma laali.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Aywa, sohõ adamize alhormaa wala Irkoy alhormaa no ay gʼa ceeci? Wala mo adamizey se ay ga ceeci ya kan? Nda ya mma ceeci hala sohõ ka kan adamizey se, ay si tee Almasihu tamoo.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Agʼarmey, ay ga war bayrandi kaŋ Alhabar Boryaa kaŋ ay nʼa waazu mana hun adamize do.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Zama agay, ya na duu a adamize ga, a mana cawandi ya ne, amma Isa Almasihu kʼa bangandi ya ne.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 War maa ay jogolaa waatoo kaŋ ay goo Alyahuudey addinaa ra, takaa kaŋ nda ay hanse ka Irkoy Egilizoo gurzugay ka ceeci kʼa halaci,
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 takaa kaŋ nda ay bisa agʼalwaddaa boobo ay jamaa ra Alyahuudey addinaa ra, zama ay ga hanse ka canse ay baabey alaadawey se.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Amma kaŋ a kan [Irkoy] se kaŋ nʼay daŋ jere ga za ay ɲaa gundoo ra, de mo kaŋ nʼay cee nga anneemaa ra,
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 ka nga Izʼaroo bangandi ya ne, hala yʼa har dumey se kaŋ manʼti Alyahuudu, ya na nbunadam hoyraa ceeci.
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 Ya na žigi mo ka koy Žerizalem, borey do kaŋ nʼay jin ka tee diyaw, amma dogoo din da ya nka koy Arabi jina, ay yee koyne Damas.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Jiiri hinza banda ga, ay žigi ka koy Žerizalem ka Piyer bay, ay cindi jeroo ga jirbi woy cindi guu (15).
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 De mo ya na dii diyawey jerey boro kul nda manʼti Žak, ir Koyoo armaa.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Hayey kaŋ ay gʼi hantum war se, nga ne, Irkoy ga bay kaŋ ay si taari.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Woo banda ga, ay koy Siiri nda Silisi gandawey ra.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Egilizey kaŋ goo Almasihu maaɲoo ga Žude gandaa ra mana bay ka dii agay.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Amma i ga maa hinne i ga nee: «Boraa kaŋ cindi kʼir gurzugay goo ma naanaa waazu kaŋ a cindi ka ceeci kʼa halaci.»
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 De i ga Irkoy beerandi ay maaganda se.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.