Gálatas 1
Songhai de Gao (SES) vs ARA
1 Agay Pol kaŋ ti diyaw, boroyaŋ manʼay tee diyaw, boro manʼay ti a, amma Isa Almasihu nda Baabaa Irkoy kaŋ nʼa tunandi bukawey ra kʼay ti a.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 Agay nda ir armey kul kaŋ goo ay bande ka batagaa woo sanba Galati gandaa Egilizey se.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Ir Baabaa Irkoy nda ir Koyoo Isa Almasihu anneemaa nda alaafiyaa ma kaa war ga.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Almasihu na nga boŋ noo ir zunubey maaganda se kʼir cendi kʼir kaa zaman laalaa woo ra. Woo ti Irkoy ir Baabaa ibaayoo.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Nga, darža ma bara a ga abada hala abada. Amin.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Ay boŋoo haw nda takaa kaŋ nda war cahã ka banda bere boraa se kaŋ na war cee nda [Almasihu] anneemaa. War koy alhabar borya tana dii,
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 ka gar alhabar borya kul sii no koyne, boroyaŋ de bara no kaŋ ga war boŋey ɲaami, i ga baa ngi ma Almasihu Alhabar Boryaa bere.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Amma ba nda ir wala beenaa almalayka foo na alhabar borya foo waazu war se kaŋ ga fay nda woo kaŋ ir nʼa waazu war se, koyoo ma laali.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Sanda takaa kaŋ nda ir nʼa har ka bisa, sohõ ay gʼa har koyne: nda boro foo na alhabar borya foo har war se kaŋ manʼti woo kaŋ war duu a, koyoo ma laali.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Aywa, sohõ adamize alhormaa wala Irkoy alhormaa no ay gʼa ceeci? Wala mo adamizey se ay ga ceeci ya kan? Nda ya mma ceeci hala sohõ ka kan adamizey se, ay si tee Almasihu tamoo.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Agʼarmey, ay ga war bayrandi kaŋ Alhabar Boryaa kaŋ ay nʼa waazu mana hun adamize do.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Zama agay, ya na duu a adamize ga, a mana cawandi ya ne, amma Isa Almasihu kʼa bangandi ya ne.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 War maa ay jogolaa waatoo kaŋ ay goo Alyahuudey addinaa ra, takaa kaŋ nda ay hanse ka Irkoy Egilizoo gurzugay ka ceeci kʼa halaci,
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 takaa kaŋ nda ay bisa agʼalwaddaa boobo ay jamaa ra Alyahuudey addinaa ra, zama ay ga hanse ka canse ay baabey alaadawey se.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Amma kaŋ a kan [Irkoy] se kaŋ nʼay daŋ jere ga za ay ɲaa gundoo ra, de mo kaŋ nʼay cee nga anneemaa ra,
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 ka nga Izʼaroo bangandi ya ne, hala yʼa har dumey se kaŋ manʼti Alyahuudu, ya na nbunadam hoyraa ceeci.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 Ya na žigi mo ka koy Žerizalem, borey do kaŋ nʼay jin ka tee diyaw, amma dogoo din da ya nka koy Arabi jina, ay yee koyne Damas.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Jiiri hinza banda ga, ay žigi ka koy Žerizalem ka Piyer bay, ay cindi jeroo ga jirbi woy cindi guu (15).
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 De mo ya na dii diyawey jerey boro kul nda manʼti Žak, ir Koyoo armaa.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Hayey kaŋ ay gʼi hantum war se, nga ne, Irkoy ga bay kaŋ ay si taari.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Woo banda ga, ay koy Siiri nda Silisi gandawey ra.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Egilizey kaŋ goo Almasihu maaɲoo ga Žude gandaa ra mana bay ka dii agay.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Amma i ga maa hinne i ga nee: «Boraa kaŋ cindi kʼir gurzugay goo ma naanaa waazu kaŋ a cindi ka ceeci kʼa halaci.»
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 De i ga Irkoy beerandi ay maaganda se.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.