Gálatas 1
Songhai de Gao (SES) vs NAA
1 Agay Pol kaŋ ti diyaw, boroyaŋ manʼay tee diyaw, boro manʼay ti a, amma Isa Almasihu nda Baabaa Irkoy kaŋ nʼa tunandi bukawey ra kʼay ti a.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Agay nda ir armey kul kaŋ goo ay bande ka batagaa woo sanba Galati gandaa Egilizey se.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Ir Baabaa Irkoy nda ir Koyoo Isa Almasihu anneemaa nda alaafiyaa ma kaa war ga.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Almasihu na nga boŋ noo ir zunubey maaganda se kʼir cendi kʼir kaa zaman laalaa woo ra. Woo ti Irkoy ir Baabaa ibaayoo.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Nga, darža ma bara a ga abada hala abada. Amin.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Ay boŋoo haw nda takaa kaŋ nda war cahã ka banda bere boraa se kaŋ na war cee nda [Almasihu] anneemaa. War koy alhabar borya tana dii,
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 ka gar alhabar borya kul sii no koyne, boroyaŋ de bara no kaŋ ga war boŋey ɲaami, i ga baa ngi ma Almasihu Alhabar Boryaa bere.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Amma ba nda ir wala beenaa almalayka foo na alhabar borya foo waazu war se kaŋ ga fay nda woo kaŋ ir nʼa waazu war se, koyoo ma laali.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Sanda takaa kaŋ nda ir nʼa har ka bisa, sohõ ay gʼa har koyne: nda boro foo na alhabar borya foo har war se kaŋ manʼti woo kaŋ war duu a, koyoo ma laali.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Aywa, sohõ adamize alhormaa wala Irkoy alhormaa no ay gʼa ceeci? Wala mo adamizey se ay ga ceeci ya kan? Nda ya mma ceeci hala sohõ ka kan adamizey se, ay si tee Almasihu tamoo.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Agʼarmey, ay ga war bayrandi kaŋ Alhabar Boryaa kaŋ ay nʼa waazu mana hun adamize do.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Zama agay, ya na duu a adamize ga, a mana cawandi ya ne, amma Isa Almasihu kʼa bangandi ya ne.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 War maa ay jogolaa waatoo kaŋ ay goo Alyahuudey addinaa ra, takaa kaŋ nda ay hanse ka Irkoy Egilizoo gurzugay ka ceeci kʼa halaci,
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 takaa kaŋ nda ay bisa agʼalwaddaa boobo ay jamaa ra Alyahuudey addinaa ra, zama ay ga hanse ka canse ay baabey alaadawey se.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Amma kaŋ a kan [Irkoy] se kaŋ nʼay daŋ jere ga za ay ɲaa gundoo ra, de mo kaŋ nʼay cee nga anneemaa ra,
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 ka nga Izʼaroo bangandi ya ne, hala yʼa har dumey se kaŋ manʼti Alyahuudu, ya na nbunadam hoyraa ceeci.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Ya na žigi mo ka koy Žerizalem, borey do kaŋ nʼay jin ka tee diyaw, amma dogoo din da ya nka koy Arabi jina, ay yee koyne Damas.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Jiiri hinza banda ga, ay žigi ka koy Žerizalem ka Piyer bay, ay cindi jeroo ga jirbi woy cindi guu (15).
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 De mo ya na dii diyawey jerey boro kul nda manʼti Žak, ir Koyoo armaa.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Hayey kaŋ ay gʼi hantum war se, nga ne, Irkoy ga bay kaŋ ay si taari.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Woo banda ga, ay koy Siiri nda Silisi gandawey ra.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Egilizey kaŋ goo Almasihu maaɲoo ga Žude gandaa ra mana bay ka dii agay.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Amma i ga maa hinne i ga nee: «Boraa kaŋ cindi kʼir gurzugay goo ma naanaa waazu kaŋ a cindi ka ceeci kʼa halaci.»
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 De i ga Irkoy beerandi ay maaganda se.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.