Filipenses 4

Songhai de Gao (SES) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Woo se agʼarmey, ay baakey, ay ga hanse ka faaji war se. War ti ay ɲaaloo nda ay farabagaa fuulaa. Ay baakey, takaa woo da, wa gaabandi ir Koyoo bande.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Ay gʼa ŋaaray Ewodi ga, ay gʼa ŋaaray Sintiš ga, i ma tee anniya foo ir Koyoo fondaa ra.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Ni mo, ay goykasine laadirantaa, ay gʼa wiri ni ga, mʼi faaba, woyey kaŋ nʼay faaba ka tangam Alhabar Boryaa haryanoo ra, ngi, nda Klemaŋ, nda goykasinawey jerey mo, ngi kaŋ maaɲey hantumandi hunaroo citaaboo ra.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Wa ɲaali waati kul nda ir Koyoo, ay ga yee koyne kʼa har: wa ɲaali.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 War boroboryotaraa, adamizey kul ma bay a ga, ir Koyoo man.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 War masi alhuzun nda haya kul, amma haya kul kaŋ no, wʼa ceeci Irkoy ga ŋaarayyan ra, nda suurandiyan ra, nda albarka daŋyan.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Irkoy alaafiyaa kaŋ bisa lakkal kul ga war biney nda war miileyaney dii Almasihu Isa bande.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Aywa agʼarmey, haya kul kaŋ ti cimi, haya kul kaŋ ti beeray, haya kul kaŋ ga šerre, haya kul kaŋ ga henan, nda hayayaŋ goo kaŋ ga boori, haya kul kaŋ goo nda maa henna, nda hayayaŋ goo kaŋ ga hima, nda hayayaŋ goo kaŋ ga saabandi, i ma tee war miileyanoo.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Hayey kaŋ war nʼi denden, war duu ey, war maarʼey ka dii ey ay ga, wʼi tee, woo ra Irkoy kaŋ ti Alaafiyakoyoo ga hanga war.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Ay hanse ka ɲaali ir Koyoo bande kaŋ ay dii sohõ war hongu agay taaga. War hongu agay, amma fondo no war mana duu.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Manʼti ya mma tilasu nga se ay gʼa har war se, zama agay, taka kul kaŋ no ay misoo ti a gʼay wasa.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Nda jaŋay no, ay gʼa bay, nda duuray no, ay gʼa bay. Haya kul kaŋ no, nongu kul here, ay ga kunji bay, ay ga heray bay. Ay ga duuray bay, ay ga šiitayan bay.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Ay ga hin hayey wey kul boraa kaŋ gʼay noo gaabi albarkaa ra.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Amma, war na haya henna tee kʼay faaba ay zaraboo ra.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 War hunday, Filipi borey, war ga bay kaŋ Alhabar Boryaa haryanoo šintinoo ga, waatoo kaŋ ay hun Masedoni gandaa ra, Egiliz sii no kaŋ nʼay gaakasinay nooyan wala duuyan here nda manʼti war hinne.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Zama ba waatoo kaŋ ay goo Tesalonik, manʼti cee foo hinne, amma cee hinka war ga haya sanba ya ne kaŋ gʼay almuraadey hanse.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Manʼti haya no ay ga ceeci, woo kaŋ ay gʼa ceeci manʼti kala war naanaa gomnoo ma boobo, a ma bayandi war se.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Ay duu haya kul, ay duu ka bisa woo kaŋ ga ay ga too. Ay kungu, zama ay duu hayaa kaŋ war nʼa sanba ya ne Epafrodit bande. A tee ya ne sanda sunnaara, sargari kaŋ taandi, a kan Irkoy se.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Ay Koyoo ga war almušakkawey kul hanse nga alman daržantaa ra Almasihu Isa bande.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Irkoy ir Baabaa, darža ma bara a ga abada hala abada. Amin.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Wa Irkoy boro henanantey kul kaŋ goo Almasihu Isa bande foo, affoo-foo. Ir armey kaŋ goo ay bande ga war foo.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Irkoy boro henanantey kul ga war foo, waaniwaani borey kaŋ goo kokoy beeroo hugoo do.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Ir Koyoo Isa Almasihu anneemaa ma bara war lakkaley bande. [Amin.]
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.