Filipenses 4

Songhai de Gao (SES) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Woo se agʼarmey, ay baakey, ay ga hanse ka faaji war se. War ti ay ɲaaloo nda ay farabagaa fuulaa. Ay baakey, takaa woo da, wa gaabandi ir Koyoo bande.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Ay gʼa ŋaaray Ewodi ga, ay gʼa ŋaaray Sintiš ga, i ma tee anniya foo ir Koyoo fondaa ra.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Ni mo, ay goykasine laadirantaa, ay gʼa wiri ni ga, mʼi faaba, woyey kaŋ nʼay faaba ka tangam Alhabar Boryaa haryanoo ra, ngi, nda Klemaŋ, nda goykasinawey jerey mo, ngi kaŋ maaɲey hantumandi hunaroo citaaboo ra.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Wa ɲaali waati kul nda ir Koyoo, ay ga yee koyne kʼa har: wa ɲaali.
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 War boroboryotaraa, adamizey kul ma bay a ga, ir Koyoo man.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 War masi alhuzun nda haya kul, amma haya kul kaŋ no, wʼa ceeci Irkoy ga ŋaarayyan ra, nda suurandiyan ra, nda albarka daŋyan.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 Irkoy alaafiyaa kaŋ bisa lakkal kul ga war biney nda war miileyaney dii Almasihu Isa bande.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Aywa agʼarmey, haya kul kaŋ ti cimi, haya kul kaŋ ti beeray, haya kul kaŋ ga šerre, haya kul kaŋ ga henan, nda hayayaŋ goo kaŋ ga boori, haya kul kaŋ goo nda maa henna, nda hayayaŋ goo kaŋ ga hima, nda hayayaŋ goo kaŋ ga saabandi, i ma tee war miileyanoo.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Hayey kaŋ war nʼi denden, war duu ey, war maarʼey ka dii ey ay ga, wʼi tee, woo ra Irkoy kaŋ ti Alaafiyakoyoo ga hanga war.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Ay hanse ka ɲaali ir Koyoo bande kaŋ ay dii sohõ war hongu agay taaga. War hongu agay, amma fondo no war mana duu.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Manʼti ya mma tilasu nga se ay gʼa har war se, zama agay, taka kul kaŋ no ay misoo ti a gʼay wasa.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Nda jaŋay no, ay gʼa bay, nda duuray no, ay gʼa bay. Haya kul kaŋ no, nongu kul here, ay ga kunji bay, ay ga heray bay. Ay ga duuray bay, ay ga šiitayan bay.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Ay ga hin hayey wey kul boraa kaŋ gʼay noo gaabi albarkaa ra.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Amma, war na haya henna tee kʼay faaba ay zaraboo ra.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 War hunday, Filipi borey, war ga bay kaŋ Alhabar Boryaa haryanoo šintinoo ga, waatoo kaŋ ay hun Masedoni gandaa ra, Egiliz sii no kaŋ nʼay gaakasinay nooyan wala duuyan here nda manʼti war hinne.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Zama ba waatoo kaŋ ay goo Tesalonik, manʼti cee foo hinne, amma cee hinka war ga haya sanba ya ne kaŋ gʼay almuraadey hanse.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Manʼti haya no ay ga ceeci, woo kaŋ ay gʼa ceeci manʼti kala war naanaa gomnoo ma boobo, a ma bayandi war se.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Ay duu haya kul, ay duu ka bisa woo kaŋ ga ay ga too. Ay kungu, zama ay duu hayaa kaŋ war nʼa sanba ya ne Epafrodit bande. A tee ya ne sanda sunnaara, sargari kaŋ taandi, a kan Irkoy se.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Ay Koyoo ga war almušakkawey kul hanse nga alman daržantaa ra Almasihu Isa bande.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Irkoy ir Baabaa, darža ma bara a ga abada hala abada. Amin.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Wa Irkoy boro henanantey kul kaŋ goo Almasihu Isa bande foo, affoo-foo. Ir armey kaŋ goo ay bande ga war foo.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Irkoy boro henanantey kul ga war foo, waaniwaani borey kaŋ goo kokoy beeroo hugoo do.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Ir Koyoo Isa Almasihu anneemaa ma bara war lakkaley bande. [Amin.]
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.