Filipenses 2
Songhai de Gao (SES) vs VC
1 Sohõ, nda binekanay ga duwandi Almasihu bande, nda bineyaynay goo kaŋ hun baji ra, nda war nda Irkoy Hundoo tee affoo, nda hinneyan nda tamalla goo,
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 wʼay ɲaaloo tabatandi ka tee bine foo, ka tee baji foo, ka tee affoo, ka tee honguyan foo.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 War masi haya kul tee nda alhaasiditaray, wala nda foomataray, amma boŋ-yeeti-gandayan ma kate war affoo kul ma nga ceroo guna sanda boro kaŋ bisa nga.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 War masi war boŋ guna, amma boro foo kul ma borey jerey [mo] guna.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Wa honguyanoo woo dii war game kaŋ goo Almasihu Isa mo se,
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 nga kaŋ nga nda Irkoy ga hima,
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Amma a nka nga boŋ tee yaada
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 A na nga boŋ yeeti ganda
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Woo maaganda se Irkoy hanse kʼa jer
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 hala beenaa hayey, nda laboo boŋ hayey, nda laboo cire hayey kul
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 De mo deene kul ma nee kaaray
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Adiši, ay baakey, war kaŋ hanga fondaa waati kul, manʼti waati kaŋ ay goo war game hinne, amma sohõ kaŋ ay sii war game war ma hanse ka hanga a ka tonton. Wa war hallasiroo goyoo tee nda hunburay nda jijiriyan,
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 zama Irkoy no ma goy war ra ka war noo anniyaa nda takaa kaŋ nda war mʼa tee nda woo kaŋ ga kan a se.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Haya kul kaŋ war gʼa tee wʼa tee bila ŋuunuŋuunu bila kakaw.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 War ma duu ka tee boroyaŋ kaŋ ga taali sii, boroyaŋ kaŋ ga henan, Irkoy izeyaŋ kaŋ ga laybu sii zamankasine golbante ra kaŋ ga Irkoy hoo kaŋ gamey ra war ga tee sanda gaayyaŋ kaŋ ga dii aduɲɲa ra
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 ka hunayan šennoo har i se. Woo ra ay ga fooma nda war Almasihu zaaroo hane. Ay mana gaarandi yaada, ay mana taabi yaada.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Ba nda ay tee sanda haya hari-hari ka munandi ka tee sargari hari-hari kaŋ ga doori sargaroo boŋ kaŋ ti war naanaa goyoo, a ga tee ya ne ɲaali, ay ga ɲaali war kul bande.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Taka follokaa, war mo ma ɲaali, war ma ɲaali ay bande.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Ay naataa goo ir Koyoo Isa ra kaŋ ne nda kayna ay ga Timote sanba war do hala war alhabarey mʼay binoo daŋ.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Ay sii nda boro kul kaŋ agay nda a ga tee lakkal foo ka alhuzun nda cimi war misoo se nda manʼti nga hinne.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Borey jerey kul, ngi boŋ nda i ga alhuzun, manʼti Isa Almasihu hayey.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 War hunday ga bay kaŋ Timote na nga laadirtaraa cebe, a goy ay bande Alhabar Boryaa se sanda ize kaŋ ga goy baaboo se.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Ay ga tammahã yʼa sanba war do za ay dii ay misoo takaa.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Amma ay ga naanay ir Koyoo ka bay kaŋ ne nda kayna agay hunday ga kaa.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Ay dii kaŋ a ga hima ya agʼarmaa Epafrodit yeeti war ga, ay goykasinaa no, ay hangasinoo no tangamyanoo ra. War nʼa donto ay do a mʼay noo hayey kaŋ ga ay ga too.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 A ga hanse ka faaji war se, binoo maray kaŋ a maa kaŋ war maa nga wircoo.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Cimi no, a wirci hala nongu kaŋ ra a baa ka buu, amma Irkoy hinna a ga, manʼti nga hinne se a hinna, a hinna agay mo ga, hala binemarayyan masi koy tonton ay binemaraa ga.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Ay goo mʼa sanba nda cahãyan hala nda war dii a, a ma tee war se ɲaali, haya ma hun ay binemaraa ra.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Wʼa kubay nda ɲaali timmante ir Koyoo albarkaa ra, wa borey wey dumey beerandi,
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 zama Almasihu goyoo maaganda se a baa ka buu, a na nga hundoo farratandi ka kate ya ne hayaa kaŋ war si hin kʼa ka too ay do.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.