Filipenses 2

Songhai de Gao (SES) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sohõ, nda binekanay ga duwandi Almasihu bande, nda bineyaynay goo kaŋ hun baji ra, nda war nda Irkoy Hundoo tee affoo, nda hinneyan nda tamalla goo,
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 wʼay ɲaaloo tabatandi ka tee bine foo, ka tee baji foo, ka tee affoo, ka tee honguyan foo.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 War masi haya kul tee nda alhaasiditaray, wala nda foomataray, amma boŋ-yeeti-gandayan ma kate war affoo kul ma nga ceroo guna sanda boro kaŋ bisa nga.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 War masi war boŋ guna, amma boro foo kul ma borey jerey [mo] guna.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Wa honguyanoo woo dii war game kaŋ goo Almasihu Isa mo se,
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 nga kaŋ nga nda Irkoy ga hima,
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Amma a nka nga boŋ tee yaada
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 A na nga boŋ yeeti ganda
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Woo maaganda se Irkoy hanse kʼa jer
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 hala beenaa hayey, nda laboo boŋ hayey, nda laboo cire hayey kul
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 De mo deene kul ma nee kaaray
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Adiši, ay baakey, war kaŋ hanga fondaa waati kul, manʼti waati kaŋ ay goo war game hinne, amma sohõ kaŋ ay sii war game war ma hanse ka hanga a ka tonton. Wa war hallasiroo goyoo tee nda hunburay nda jijiriyan,
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 zama Irkoy no ma goy war ra ka war noo anniyaa nda takaa kaŋ nda war mʼa tee nda woo kaŋ ga kan a se.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Haya kul kaŋ war gʼa tee wʼa tee bila ŋuunuŋuunu bila kakaw.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 War ma duu ka tee boroyaŋ kaŋ ga taali sii, boroyaŋ kaŋ ga henan, Irkoy izeyaŋ kaŋ ga laybu sii zamankasine golbante ra kaŋ ga Irkoy hoo kaŋ gamey ra war ga tee sanda gaayyaŋ kaŋ ga dii aduɲɲa ra
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 ka hunayan šennoo har i se. Woo ra ay ga fooma nda war Almasihu zaaroo hane. Ay mana gaarandi yaada, ay mana taabi yaada.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Ba nda ay tee sanda haya hari-hari ka munandi ka tee sargari hari-hari kaŋ ga doori sargaroo boŋ kaŋ ti war naanaa goyoo, a ga tee ya ne ɲaali, ay ga ɲaali war kul bande.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Taka follokaa, war mo ma ɲaali, war ma ɲaali ay bande.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Ay naataa goo ir Koyoo Isa ra kaŋ ne nda kayna ay ga Timote sanba war do hala war alhabarey mʼay binoo daŋ.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Ay sii nda boro kul kaŋ agay nda a ga tee lakkal foo ka alhuzun nda cimi war misoo se nda manʼti nga hinne.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Borey jerey kul, ngi boŋ nda i ga alhuzun, manʼti Isa Almasihu hayey.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 War hunday ga bay kaŋ Timote na nga laadirtaraa cebe, a goy ay bande Alhabar Boryaa se sanda ize kaŋ ga goy baaboo se.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Ay ga tammahã yʼa sanba war do za ay dii ay misoo takaa.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Amma ay ga naanay ir Koyoo ka bay kaŋ ne nda kayna agay hunday ga kaa.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Ay dii kaŋ a ga hima ya agʼarmaa Epafrodit yeeti war ga, ay goykasinaa no, ay hangasinoo no tangamyanoo ra. War nʼa donto ay do a mʼay noo hayey kaŋ ga ay ga too.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 A ga hanse ka faaji war se, binoo maray kaŋ a maa kaŋ war maa nga wircoo.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Cimi no, a wirci hala nongu kaŋ ra a baa ka buu, amma Irkoy hinna a ga, manʼti nga hinne se a hinna, a hinna agay mo ga, hala binemarayyan masi koy tonton ay binemaraa ga.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Ay goo mʼa sanba nda cahãyan hala nda war dii a, a ma tee war se ɲaali, haya ma hun ay binemaraa ra.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Wʼa kubay nda ɲaali timmante ir Koyoo albarkaa ra, wa borey wey dumey beerandi,
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 zama Almasihu goyoo maaganda se a baa ka buu, a na nga hundoo farratandi ka kate ya ne hayaa kaŋ war si hin kʼa ka too ay do.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.