Ester 7

Songhai de Gao (SES) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kokoyoo nda Haman too kate kokoy woyoo Ester hoyandoo ra.
1 O rei e Amã vieram, pois, ao banquete de Ester.
2 Zaari hinkantoo ra, waatoo kaŋ kokoyoo ga alaneb hari mooraa haŋ, a nee Ester se: «Macin no nʼga baa, kokoy woyoo Ester? Nʼga duu a! Macin no nʼgʼa wiri? Ba nda kokoytaraa jere faa no, nʼga duu a.»
2 No segundo dia, bebendo vinho, disse ainda o rei a Ester: Qual é teu pedido, rainha Ester? Será atendido. Que é que desejas? Fosse mesmo a metade de meu reino, tu obterias.
3 Kokoy woyoo Ester zaabi ka nee: «Nda ay duu ni do alhormo, kokoyoo, nda a tee ma ne, ay si baa kala mʼay hundoo hallasi, ay gʼa wiri mo, mʼay dumoo hallasi!
3 A rainha respondeu: Se achei graça a teus olhos, ó rei, e se ao rei lhe parecer bem, concede-me a vida, eis o meu pedido; salva meu povo, eis o meu desejo.
4 Zama agay nda ay dumoo nka neerandi, i ga baa ngi mʼir halaci kʼir tuusu kʼir benandi! Nda a gar ir nka neerandi sanda baɲɲa nda koŋŋa, ay si haya kul har, zama ir zaraboo si too kokoyoo farawoo.»
4 Fomos votados, eu e meu povo, ao extermínio, à morte, ao aniquilamento. Se tivéssemos sido vendidos como escravos, eu me calaria, mas eis que agora o opressor não poderia compensar o prejuízo que causa ao mesmo rei.
5 Kokoyoo Serses šelaŋ ka nee kokoy woyoo Ester se: «May no? Man boraa kaŋ yadda ka hamaaninaa woo tee?»
5 Quem é, replicou o rei, e onde está quem maquina tal projeto em seu coração?
6 Ester nee: «Ir torrokaa, ir iberoo manʼti kala Haman, boro laalaa woo!» Woo ga, Haman jijiri nda hunburay kokoyoo nda kokoy woyoo jine.
6 O opressor, o inimigo, disse a rainha, é Amã, eis aí o infame!
7 Kokoyoo too nda futay, a hun hoyandidogoo ra, a koy kokoy hugoo saddiɲaa ra. Haman cindi no din a ga kokoy woyoo Ester suurandi a ma nga hundoo naŋ nga ra, zama a dii kaŋ kokoyoo na bone kayandi nga se.
7 Amã ficou tomado de terror diante do rei e da rainha. O rei, aceso em cólera, levantou-se e deixou o banquete, dirigindo-se ao jardim do palácio, ao passo que Amã permanecia ali, para implorar a Ester o perdão de sua vida, porque via bem que no espírito do rei estava decretada sua perda.
8 Kokoyoo hun saddiɲaa ra ka willi kate hoyandoo dogoo ra waatoo hunday kaŋ Haman goo ma nga boŋ warra kargaa ga kaŋ boŋ Ester goo. Kokoyoo nee: «Koyne mo ni mma kaŋ kokoy woyoo ga ay jinoo ra, ay hugoo ra!» Harfey wey mana hun kokoyoo miɲoo ra ka ben kaŋ i na Haman moɲey haw.
8 Quando o rei voltou do jardim do palácio para a sala do banquete, viu Amã que se tinha deixado cair sobre o divã em que repousava Ester: Como!, exclamou. Ei-lo que quer fazer violência à rainha em minha casa, em meu palácio! Mal tinha saído essa palavra da boca do rei, quando cobriram a face de Amã.
9 Woo ga, kokoyoo jine, Harbona, arey kaŋ daasu affoo nee: «Bundu kukoo hunday goo no kaŋ Haman nʼa hanse nga do Mardoše se kaŋ šelaŋ kokoyoo gomnoo se. Bundu kukoo kuuroo ti kabedaaru woyguu (50).» Kokoyoo nee kaŋ i ma Haman deeji a ga.
9 Harbona, um dos eunucos, disse ao rei. A forca preparada por Amã para Mardoqueu, cuja denúncia em favor do rei tinha sido tão salutar, acha-se levantada na casa de Amã, alta de cinqüenta côvados.- Que o suspendam nela!, exclamou o rei.
10 I na Haman deeji bundoo ga kaŋ a nʼa hanse Mardoše se. Woo ra kokoyoo futayyanoo zunbu.
10 E suspenderam Amã na forca que tinha preparado para Mardoqueu. Isso acalmou a cólera do rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.