Ester 7

Songhai de Gao (SES) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kokoyoo nda Haman too kate kokoy woyoo Ester hoyandoo ra.
1 Assim, vieram o rei e Hamã para o banquete com a rainha Ester.
2 Zaari hinkantoo ra, waatoo kaŋ kokoyoo ga alaneb hari mooraa haŋ, a nee Ester se: «Macin no nʼga baa, kokoy woyoo Ester? Nʼga duu a! Macin no nʼgʼa wiri? Ba nda kokoytaraa jere faa no, nʼga duu a.»
2 E o rei disse novamente a Ester, no segundo dia do banquete do vinho: Qual é a tua petição, rainha Ester? E te será concedida; e qual é o teu pedido? E ele será atendido, até a metade do reino.
3 Kokoy woyoo Ester zaabi ka nee: «Nda ay duu ni do alhormo, kokoyoo, nda a tee ma ne, ay si baa kala mʼay hundoo hallasi, ay gʼa wiri mo, mʼay dumoo hallasi!
3 Então respondeu a rainha Ester, e disse: Se tenho achado favor à tua vista, ó rei, e se aprouver ao rei, que a minha vida me seja dada diante da minha petição, e o meu povo diante do meu pedido;
4 Zama agay nda ay dumoo nka neerandi, i ga baa ngi mʼir halaci kʼir tuusu kʼir benandi! Nda a gar ir nka neerandi sanda baɲɲa nda koŋŋa, ay si haya kul har, zama ir zaraboo si too kokoyoo farawoo.»
4 porque fomos vendidos, eu e o meu povo, para sermos destruídos, para sermos mortos, e para perecer. Mas se tivéssemos sido vendidos como servos e servas, eu teria segurado a minha língua, embora o inimigo não pudesse compensar a injúria do rei.
5 Kokoyoo Serses šelaŋ ka nee kokoy woyoo Ester se: «May no? Man boraa kaŋ yadda ka hamaaninaa woo tee?»
5 Então, o rei Assuero respondeu e disse a rainha Ester: Quem é ele, e onde está aquele que ousou presumir no seu coração fazer assim?
6 Ester nee: «Ir torrokaa, ir iberoo manʼti kala Haman, boro laalaa woo!» Woo ga, Haman jijiri nda hunburay kokoyoo nda kokoy woyoo jine.
6 E Ester disse: O adversário e o inimigo é este iníquo Hamã. Então Hamã ficou temeroso diante do rei e da rainha.
7 Kokoyoo too nda futay, a hun hoyandidogoo ra, a koy kokoy hugoo saddiɲaa ra. Haman cindi no din a ga kokoy woyoo Ester suurandi a ma nga hundoo naŋ nga ra, zama a dii kaŋ kokoyoo na bone kayandi nga se.
7 E o rei, na sua ira, levantando-se do banquete do vinho, adentrou o jardim do palácio; e Hamã se pôs em pé, para fazer pedido à rainha Ester pela sua vida; porque viu que já o mal lhe estava determinado pelo rei.
8 Kokoyoo hun saddiɲaa ra ka willi kate hoyandoo dogoo ra waatoo hunday kaŋ Haman goo ma nga boŋ warra kargaa ga kaŋ boŋ Ester goo. Kokoyoo nee: «Koyne mo ni mma kaŋ kokoy woyoo ga ay jinoo ra, ay hugoo ra!» Harfey wey mana hun kokoyoo miɲoo ra ka ben kaŋ i na Haman moɲey haw.
8 Então, o rei retornou do jardim do palácio para o local do banquete de vinho; e Hamã estava caído sobre o leito em que estava Ester. Então, disse o rei: Porventura quereria ele também forçar a rainha diante de mim nesta casa? Saindo esta palavra da boca do rei, eles cobriram a face de Hamã.
9 Woo ga, kokoyoo jine, Harbona, arey kaŋ daasu affoo nee: «Bundu kukoo hunday goo no kaŋ Haman nʼa hanse nga do Mardoše se kaŋ šelaŋ kokoyoo gomnoo se. Bundu kukoo kuuroo ti kabedaaru woyguu (50).» Kokoyoo nee kaŋ i ma Haman deeji a ga.
9 E Harbona, um dos camareiros, disse diante do rei: Eis que também a forca de cinquenta côvados de altura que Hamã fizera para Mardoqueu, que havia falado o bem para o rei, está junto à casa de Hamã. Então, o rei disse: Enforcai-o nela.
10 I na Haman deeji bundoo ga kaŋ a nʼa hanse Mardoše se. Woo ra kokoyoo futayyanoo zunbu.
10 Assim, eles enforcaram Hamã na forca que ele havia preparado para Mardoqueu. Então, foi a ira do rei pacificada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.