Ester 7
Songhai de Gao (SES) vs ARC
1 Kokoyoo nda Haman too kate kokoy woyoo Ester hoyandoo ra.
1 Vindo, pois, o rei com Hamã, para beber com a rainha Ester,
2 Zaari hinkantoo ra, waatoo kaŋ kokoyoo ga alaneb hari mooraa haŋ, a nee Ester se: «Macin no nʼga baa, kokoy woyoo Ester? Nʼga duu a! Macin no nʼgʼa wiri? Ba nda kokoytaraa jere faa no, nʼga duu a.»
2 disse também o rei a Ester, no segundo dia, no banquete do vinho: Qual é a tua petição, rainha Ester? E se te dará. E qual é o teu requerimento? Até metade do reino se fará.
3 Kokoy woyoo Ester zaabi ka nee: «Nda ay duu ni do alhormo, kokoyoo, nda a tee ma ne, ay si baa kala mʼay hundoo hallasi, ay gʼa wiri mo, mʼay dumoo hallasi!
3 Então, respondeu a rainha Ester e disse: Se, ó rei, achei graça aos teus olhos, e se bem parecer ao rei, dê-se-me a minha vida como minha petição e o meu povo como meu requerimento.
4 Zama agay nda ay dumoo nka neerandi, i ga baa ngi mʼir halaci kʼir tuusu kʼir benandi! Nda a gar ir nka neerandi sanda baɲɲa nda koŋŋa, ay si haya kul har, zama ir zaraboo si too kokoyoo farawoo.»
4 Porque estamos vendidos, eu e o meu povo, para nos destruírem, matarem e lançarem a perder; se ainda por servos e por servas nos vendessem, calar-me-ia, ainda que o opressor não recompensaria a perda do rei.
5 Kokoyoo Serses šelaŋ ka nee kokoy woyoo Ester se: «May no? Man boraa kaŋ yadda ka hamaaninaa woo tee?»
5 Então, falou o rei Assuero e disse à rainha Ester: Quem é esse? E onde está esse cujo coração o instigou a fazer assim?
6 Ester nee: «Ir torrokaa, ir iberoo manʼti kala Haman, boro laalaa woo!» Woo ga, Haman jijiri nda hunburay kokoyoo nda kokoy woyoo jine.
6 E disse Ester: O homem, o opressor e o inimigo é este mau Hamã. Então, Hamã se perturbou perante o rei e a rainha.
7 Kokoyoo too nda futay, a hun hoyandidogoo ra, a koy kokoy hugoo saddiɲaa ra. Haman cindi no din a ga kokoy woyoo Ester suurandi a ma nga hundoo naŋ nga ra, zama a dii kaŋ kokoyoo na bone kayandi nga se.
7 E o rei, no seu furor, se levantou do banquete do vinho para o jardim do palácio; e Hamã se pôs em pé, para rogar à rainha Ester pela sua vida; porque viu que já o mal lhe era determinado pelo rei.
8 Kokoyoo hun saddiɲaa ra ka willi kate hoyandoo dogoo ra waatoo hunday kaŋ Haman goo ma nga boŋ warra kargaa ga kaŋ boŋ Ester goo. Kokoyoo nee: «Koyne mo ni mma kaŋ kokoy woyoo ga ay jinoo ra, ay hugoo ra!» Harfey wey mana hun kokoyoo miɲoo ra ka ben kaŋ i na Haman moɲey haw.
8 Tornando, pois, o rei do jardim do palácio à casa do banquete do vinho, Hamã tinha caído prostrado sobre o leito em que estava Ester. Então, disse o rei: Porventura, quereria ele também forçar a rainha perante mim nesta casa? Saindo essa palavra da boca do rei, cobriram a Hamã o rosto.
9 Woo ga, kokoyoo jine, Harbona, arey kaŋ daasu affoo nee: «Bundu kukoo hunday goo no kaŋ Haman nʼa hanse nga do Mardoše se kaŋ šelaŋ kokoyoo gomnoo se. Bundu kukoo kuuroo ti kabedaaru woyguu (50).» Kokoyoo nee kaŋ i ma Haman deeji a ga.
9 Então, disse Harbona, um dos eunucos que serviam diante do rei: Eis que também a forca de cinquenta côvados de altura que Hamã fizera para Mardoqueu, que falara para bem do rei, está junto à casa de Hamã. Então, disse o rei: Enforcai-o nela.
10 I na Haman deeji bundoo ga kaŋ a nʼa hanse Mardoše se. Woo ra kokoyoo futayyanoo zunbu.
10 Enforcaram, pois, a Hamã na forca que ele tinha preparado para Mardoqueu. Então, o furor do rei se aplacou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.