Ester 5
Songhai de Gao (SES) vs NVT
1 Jirbi hinzantoo ga, Ester na nga kokoy woy darbawey daŋ nga ga ka koy kokoyoo hugoo kunehere batumaa ra, kokoyoo hugoo tenje. Woo gar kokoyoo goo ma goro nga kokoy gorodogoo ra kokoy hugoo ra ka hugoo miɲoo tenje.
1 No terceiro dia do jejum, Ester vestiu seus trajes reais e entrou no pátio interno do palácio, em frente do salão do rei. O rei estava sentado no trono, voltado para a entrada.
2 Waatoo kaŋ kokoyoo dii Ester a ga kay batumaa ra, a kan a se. Kokoyoo na nga kokoytaraa goboo kaŋ ti wura šerre Ester se. Ester man ka tuku goboo boŋoo do.
2 Quando viu a rainha Ester ali no pátio interno, ele a recebeu de bom grado e lhe estendeu o cetro de ouro. Ester se aproximou e tocou a ponta do cetro.
3 Kokoyoo nee a se: «Macin ka tee, kokoy woyoo Ester? Macin no nʼga baa? Ba nda kokoytaraa jere faa no, ay gʼa noo ma ne.»
3 “O que você deseja, rainha Ester?”, perguntou o rei. “Qual é seu pedido? Eu atenderei, mesmo que peça metade do reino!”
4 Ester nʼa zaabi ka nee: «Nda kokoyoo yadda, ŋaahayaa kaŋ ay nʼa hanse ma ne, kokoyoo, hõ ni nda Haman ma kaa cere bande ka ŋaa.»
4 Ester respondeu: “Se lhe parecer bem, venha hoje com Hamã a um banquete que preparei para o rei”.
5 Kokoyoo nee: «Wa cahã ka koy ciya Haman se hala ir ma hayaa tee kaŋ Ester nʼa har.» Kokoyoo nda Haman kaa Ester hoyandoo ra.
5 O rei se voltou para seus servos e disse: “Digam a Hamã que venha depressa para um banquete, como Ester pediu”. Então o rei e Hamã foram ao banquete que Ester havia preparado.
6 Alaneb hari mooro haŋyanoo waati kokoyoo nee Ester se: «Aywa, macin no nʼga baa? Nʼga duu a. Macin no nʼgʼa wiri? Ba nda kokoytaraa jere faa no, nʼga duu a.»
6 Enquanto bebiam vinho, o rei disse a Ester: “Agora diga-me o que você deseja. Qual é seu pedido? Eu atenderei, mesmo que peça metade do reino!”.
7 Ester zaabi ka nee: «Hayaa kaŋ ay ga baa yʼa wiri ti:
7 Ester respondeu: “Este é meu pedido e meu desejo:
8 nda ay duu kokoyoo do alhormo, nda a ga tee kokoyoo se a ma yadda hayaa ga kaŋ ay gʼa har, kokoyoo nda Haman ma kaa hoyandoo ra kaŋ ay gʼa tee war se, nda woo tee, suba, hayaa kaŋ kokoyoo nʼa har, ay gʼa tee.»
8 Se conto com o favor do rei e se lhe parecer bem atender a meu pedido, venha amanhã com Hamã ao banquete que lhes prepararei. Então explicarei do que se trata”.
9 Hanoo woo, Haman fatta nda ɲaali nda binekaanay. Dogoo din da Haman dii Mardoše kokoyoo hugoo miɲoo ga. Mardoše mana tun, a mana hunbur a jine. Woo ga, Haman hanse ka futu Mardoše se.
9 Hamã saiu do banquete muito feliz e animado. Contudo, ficou furioso quando viu que Mardoqueu, sentado à porta do palácio, não se levantou nem demonstrou nervosismo em sua presença.
10 Amma a na nga boŋ dii, a koy nga hugoo do. A donto ka ciya nga cerey nda nga wandoo Zereš se i ma kaa.
10 Hamã, porém, se conteve e foi para casa. Então reuniu seus amigos e sua esposa, Zeres,
11 Haman filla i se haya kaŋ ti alman beeroo kaŋ goo nga se, nda izʼarey hinnaa, nda takaa kul kaŋ nda kokoyoo na nga jer boŋkoyney nda kokoyoo borey kul jine.
11 e gabou-se de sua grande riqueza e de seus muitos filhos. Vangloriou-se das honras que o rei lhe havia concedido e de como havia sido promovido acima de todos os outros nobres e oficiais.
12 A nee i se: «A mana ben, agay hinne nda kokoyoo no kokoy woyoo nʼir cee hoyandoo ra. Suba mo, agay nda kokoyoo no a nʼir cee nga do.
12 Disse também: “Se isso não bastasse, a rainha Ester convidou somente o rei e a mim para um banquete que ela preparou! E ainda me convidou para outro banquete com ela e com o rei amanhã!”.
13 Amma woo kul manʼti baffoo ya ne kullihinne ay ga dii Alyahuudoo woo ga goro kokoyoo hugoo miɲoo ga.»
13 Depois, acrescentou: “Nada disso, porém, me satisfará enquanto eu vir o judeu Mardoqueu sentado à porta do palácio”.
14 Nga wandoo Zereš nda nga cerey kul nee a se kaŋ hayaa kaŋ a ga hima kʼa tee manʼti kala ka bundu kuku kaŋ goo nda kabe daaru woyguu (50) tee, de suba a ma nee kokoyoo se kaŋ a ma Mardoše deeji bundoo ga. Woo ga, a ma koy nda ɲaali hoyandoo dogoo ra. Šennoo woo kan Haman se. A na bundoo tee.
14 Então Zeres, esposa de Hamã, e todos os amigos dele sugeriram: “Mande fazer uma forca de mais de vinte metros e, pela manhã, peça ao rei que Mardoqueu seja enforcado nela. Depois disso, você poderá ir alegremente ao banquete com o rei”. A sugestão agradou Hamã, e ele mandou fazer a forca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.