Efésios 4
Songhai de Gao (SES) vs NTLH
1 Woo maaganda se ay gʼa ŋaaray war ga, agay kaŋ ti kasa-ize ir Koyoo maaɲoo se, ciyayanoo kaŋ nda war ciyandi, war ma dira nda taka kaŋ ga hima nda a,
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 nda boŋ-yeeti-gandayan, nda bineyaynay, nda suuri, war ma cere muɲe nda baji.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 War ma gaabandi war cere diiyanoo ga Irkoy Hundoo albarkaa ra, alaafiyaa ma tee linjoo kaŋ ga war dii cere ga.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Gaaham folloku bara, Hundi folloku bara, takaa kaŋ nda war ciyandi naata folloku se kaŋ ti war ciyayanoo naataa.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Koy folloku bara, nda naanay folloku, nda batizeyan folloku.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Irkoy folloku bara, nga ti boro kul Baabaa, a goo boro kul boŋ, a ga goy boro kul ra, a goo boro kul ra.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Amma ir affoo kul duu anneemaa, boro foo kul duu nga bagaa takaa kaŋ nda Almasihu baa.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Woo se a harandi Citaaboo ra ka nee:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 «A žigi» ti macin nda manʼti kaŋ a zunbu jina [nongey kaŋ goo] laboo koroo ra?
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Boraa kaŋ zunbu da no ka žigi beenaa kul se beene hala a ma haya kul too.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Nga no ka boroyaŋ noo i ma tee diyaw, a na affooyaŋ noo i ma tee annabiyaŋ, affooyaŋ a nʼi noo i ma tee Alhabar Boryaa harkawyaŋ, affooyaŋ a nʼi noo i ma tee alfayaŋ nda cawandikawyaŋ,
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 hala Irkoy boro henanantey ma soolu nga goyoo teeyanoo se ka Almasihu gaahamoo cin kʼa kayandi,
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 hala ir kul ma tee affoo naanaa fondaa ra nda Irkoy Izʼaroo bayraa ra, ka tee adamize timmante, ka too ka tee boroyaŋ kaŋ nin sanda Almasihu.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Woo ra ir si cindi ka tee zanka kaccuyaŋ kaŋ ga doy-doy de cawandiyan kul kaŋ kaa hewoo gʼi zaa ka koy, nda adamizey dargaa, nda ngi carmaa ra kaŋ ga borey firkandi.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Amma ir ga cimoo har baji ra, woo ra ir ga tonton haya kul here boraa kaŋ ti boŋoo albarkaa ra, Almasihu.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Nga no ma kate kunturoo kul ma denji ka cere dii nda dobey kul kaŋ goo a ra, nongu foo kul nda nga goy takaa. Nga no ma kate kunturoo ma cinandi ka tonton nga boŋ ga baji ra.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Hayaa kaŋ ay gʼa har kʼa bayrandi ay Koyoo maaɲoo ga manʼti kala war masi yee ka dira sanda dumey kaŋ si Irkoy bay dira takaa, ngi lakkal yaadaa bande.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Ngi lakkaley sii kala kubay ra. Yawyaŋ no hunaroo here kaŋ hun Irkoy do ngi lakkal jaŋaa nda ngi binešendaa maaganda se.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Biney mana yee ka kula, i na ngi boŋ noo haya futu boonayyan se ka haya žiibi dumi kul tee bila haawi.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Amma war, manʼti takaa woo nda war na Almasihu bay.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Nda a gar war maarʼa, i na war cawandi ka sawa nda cimoo kaŋ goo Isa ra,
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 maanaa war na war teegoy žeeney naŋ, ka attabiya žeenaa kaa war ga kaŋ ga funbu ka hanga boonay dargantey bande.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 War goo ma duu fahamay taaga war lakkaley ra.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 War na attabiya taagaa daŋ war ga sanda darbay, woo kaŋ takandi ka hima nda Irkoy. A si diyandi kala cimoo šerretaraa ra nda nga henanyanoo ra.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Woo maaganda se wa taari naŋ, war affoo kul ma cimi har ceroo se, zama ir manʼti kala cere gaaham nonguyaŋ.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 «Nda war futu, war masi zunubu tee.» Waynaa masi kaŋ war futuyanoo ga.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 War masi Ibilisi noo fondo kul.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Boro kaŋ ga zay, a ma fay nda zaytaray, a ma gaabandi ka [nga] kabey ka goy henna tee hala a ma hin ka tilasante faaba.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Šenni futu kul masi hun war miɲey ra, wa šenni hinne har kaŋ ga boori, a ma borey nafa hala a ma tee borey kaŋ ga haŋajer se anneema.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 War masi Irkoy Hundi Henanantaa binoo maray, Irkoy nʼa daŋ war ga sanda tammaasa, feeriyanoo zaaroo se.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 War ma dooray kul, nda binetunay, nda futay, nda zahãyan, wala wowi, nda laalay kul moorandi war.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Wa boori cere se, war ma hinna, war ma yaafa cere se sanda takaa kaŋ nda Irkoy yaafa war se Almasihu albarkaa ra.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.