Efésios 4

Songhai de Gao (SES) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Woo maaganda se ay gʼa ŋaaray war ga, agay kaŋ ti kasa-ize ir Koyoo maaɲoo se, ciyayanoo kaŋ nda war ciyandi, war ma dira nda taka kaŋ ga hima nda a,
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 nda boŋ-yeeti-gandayan, nda bineyaynay, nda suuri, war ma cere muɲe nda baji.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 War ma gaabandi war cere diiyanoo ga Irkoy Hundoo albarkaa ra, alaafiyaa ma tee linjoo kaŋ ga war dii cere ga.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Gaaham folloku bara, Hundi folloku bara, takaa kaŋ nda war ciyandi naata folloku se kaŋ ti war ciyayanoo naataa.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Koy folloku bara, nda naanay folloku, nda batizeyan folloku.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Irkoy folloku bara, nga ti boro kul Baabaa, a goo boro kul boŋ, a ga goy boro kul ra, a goo boro kul ra.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Amma ir affoo kul duu anneemaa, boro foo kul duu nga bagaa takaa kaŋ nda Almasihu baa.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Woo se a harandi Citaaboo ra ka nee:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 «A žigi» ti macin nda manʼti kaŋ a zunbu jina [nongey kaŋ goo] laboo koroo ra?
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Boraa kaŋ zunbu da no ka žigi beenaa kul se beene hala a ma haya kul too.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Nga no ka boroyaŋ noo i ma tee diyaw, a na affooyaŋ noo i ma tee annabiyaŋ, affooyaŋ a nʼi noo i ma tee Alhabar Boryaa harkawyaŋ, affooyaŋ a nʼi noo i ma tee alfayaŋ nda cawandikawyaŋ,
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 hala Irkoy boro henanantey ma soolu nga goyoo teeyanoo se ka Almasihu gaahamoo cin kʼa kayandi,
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 hala ir kul ma tee affoo naanaa fondaa ra nda Irkoy Izʼaroo bayraa ra, ka tee adamize timmante, ka too ka tee boroyaŋ kaŋ nin sanda Almasihu.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Woo ra ir si cindi ka tee zanka kaccuyaŋ kaŋ ga doy-doy de cawandiyan kul kaŋ kaa hewoo gʼi zaa ka koy, nda adamizey dargaa, nda ngi carmaa ra kaŋ ga borey firkandi.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Amma ir ga cimoo har baji ra, woo ra ir ga tonton haya kul here boraa kaŋ ti boŋoo albarkaa ra, Almasihu.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Nga no ma kate kunturoo kul ma denji ka cere dii nda dobey kul kaŋ goo a ra, nongu foo kul nda nga goy takaa. Nga no ma kate kunturoo ma cinandi ka tonton nga boŋ ga baji ra.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Hayaa kaŋ ay gʼa har kʼa bayrandi ay Koyoo maaɲoo ga manʼti kala war masi yee ka dira sanda dumey kaŋ si Irkoy bay dira takaa, ngi lakkal yaadaa bande.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Ngi lakkaley sii kala kubay ra. Yawyaŋ no hunaroo here kaŋ hun Irkoy do ngi lakkal jaŋaa nda ngi binešendaa maaganda se.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Biney mana yee ka kula, i na ngi boŋ noo haya futu boonayyan se ka haya žiibi dumi kul tee bila haawi.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Amma war, manʼti takaa woo nda war na Almasihu bay.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Nda a gar war maarʼa, i na war cawandi ka sawa nda cimoo kaŋ goo Isa ra,
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 maanaa war na war teegoy žeeney naŋ, ka attabiya žeenaa kaa war ga kaŋ ga funbu ka hanga boonay dargantey bande.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 War goo ma duu fahamay taaga war lakkaley ra.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 War na attabiya taagaa daŋ war ga sanda darbay, woo kaŋ takandi ka hima nda Irkoy. A si diyandi kala cimoo šerretaraa ra nda nga henanyanoo ra.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Woo maaganda se wa taari naŋ, war affoo kul ma cimi har ceroo se, zama ir manʼti kala cere gaaham nonguyaŋ.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 «Nda war futu, war masi zunubu tee.» Waynaa masi kaŋ war futuyanoo ga.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 War masi Ibilisi noo fondo kul.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Boro kaŋ ga zay, a ma fay nda zaytaray, a ma gaabandi ka [nga] kabey ka goy henna tee hala a ma hin ka tilasante faaba.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Šenni futu kul masi hun war miɲey ra, wa šenni hinne har kaŋ ga boori, a ma borey nafa hala a ma tee borey kaŋ ga haŋajer se anneema.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 War masi Irkoy Hundi Henanantaa binoo maray, Irkoy nʼa daŋ war ga sanda tammaasa, feeriyanoo zaaroo se.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 War ma dooray kul, nda binetunay, nda futay, nda zahãyan, wala wowi, nda laalay kul moorandi war.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Wa boori cere se, war ma hinna, war ma yaafa cere se sanda takaa kaŋ nda Irkoy yaafa war se Almasihu albarkaa ra.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.