Efésios 2

Songhai de Gao (SES) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 War mo kaŋ bay ka buu war laybey nda war zunubey maaganda se,
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 war cindi ka dira i ra sanda takaa kaŋ nda aduɲɲa ga dira ka sawa nda Ibilisi kaŋ ti hewoo hini laalaa boŋkoynoo, hundoo kaŋ ga goy sohõ da borey ra kaŋ si haŋajer.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Ir mo cindi i ra, ir nda ey kul marga ka hanga hayey kaŋ hundi gʼi boonay, nda nga ibaayey, nda ir miilewey bande. Ir azzaatoo kate ir ma tee sanda borey cindey kaŋ ti boroyaŋ kaŋ goo Irkoy futayyanoo cire.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Amma Irkoy kaŋ ga hanse ka tamalla, baji beeroo kaŋ a nʼa tee ir se maaganda,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 ka gar ir buu ir laybey ra, a nʼir hunandi Almasihu bande. Irkoy anneemaa albarkaa ra war hallasi.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 A nʼir tunandi a bande kʼir gorandi a bande beenaa nongey ra Almasihu Isa albarkaa ra.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 A na woo tee hala zamaney kaŋ ga kaa ra, a ma borohennataray ka nga anneemaa beeriyanoo kaŋ ga bisa haya kul cebe ir se Almasihu Isa albarkaa ra.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Zama Irkoy anneemaa albarkaa ka war hallasi, naanay kʼa noo war se, manʼti war kʼa tee de, Irkoy nooyan no.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Manʼti teegoy henna kʼa tee, hala boro kul masi bolsay.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Zama ir manʼti kala Irkoy teegoy. A na Almasihu Isa kʼir taka hala ir ma teegoy henney kaŋ a nʼi soolu za gayyan ir ma hin kʼi ka dira.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Woo maaganda se wa hongu takaa kaŋ ga war cindi: waatoo din gaaham here war manʼti kala dumiyaŋ kaŋ manʼti Alyahuudu. Borey kaŋ se i ga nee borey kaŋ hurubangu ga war dii nda jofolo, alaada kaŋ kabe gʼa daŋ ngi gaahamey ga maaganda se.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Waatoo din war cindi ka mooru Almasihu, war sii nda fondo ka huru Izirayel jamaa ra, Irkoy amaanawey allaahidoo kaŋ a nʼa zaa, war sii nda i ra haya kul. Naata sii war se, aduɲɲa ra war cindi ka mooru Irkoy.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Amma sohõ, Almasihu Isa bande, war kaŋ waatoo din war ga mooru, Almasihu kuroo na war manandi.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Nga hunday ti ir alaafiyaa, hayey kaŋ fay ka tee ihinka, a nʼi tee affoo. Nga hamoo ra, cetaa kaŋ ga faya kaŋ ti iberitaray, a nʼa kayri.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 A na Musa ašariyaa nda nga yaamarey kaŋ goo alhukumey ra tuusu hala nga ma ihinkaa kaŋ ti Alyahuudey nda dumey kaŋ manʼti Alyahuudu kul tee boro taaga foo nga albarkaa ra ka alaafiyaa gorandi,
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 ka ihinkaa kul tee gaaham folloku ka ngi nda Irkoy waafakandi kanjandibundoo albarkaa ra, ka iberitaray wii.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 A kaa ka alaafiyaa Alhabar Boryaa har war kaŋ ga mooru se, a nʼa har wey kaŋ ga man se.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Zama Almasihu albarkaa ra ir nda ngi kul, Hundi folloku ra ir ga hin ka too Baabaa Irkoy do.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Woo ra war manʼti yawyaŋ koyne, wala taabušiyaŋ, war goo Irkoy boro henanantey jamaa ra, war goo Irkoy hugoo borey ra.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 War tee cinaroo nongu, cinaroo asaasoo boŋ war cinandi kaŋ manʼti kala diyawey nda annabey. Almasihu Isa hunday ti hugoo kanjoo tondoo.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Almasihu ra hugoo kul ga cere dii ka kay ka tee ir Koyoo hugu henanantaa.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Nga da ra war mo goo ma marga ka tee cinaroo nongu ka tee gorodoo Irkoy se nga Hundoo albarkaa ra.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.