Esdras 8

Songhai de Gao (SES) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hugu boŋey kaŋ kaa ka hun agay, Ezra bande Babiloŋ kokoyoo Artaserses laamaa waatoo ra maaɲey ne ka sawa nda ngi assiley:
1 Estes são os chefes de famílias e esta é a genealogia dos que voltaram comigo da Babilônia, no reinado do rei Artaxerxes:
2 Pinehas hayroo ra, Geršom. Itamar hayroo ra, Daniyel. Dawda hayroo ra, Hatuš,
2 dos filhos de Fineias, Gérson; dos filhos de Itamar, Daniel; dos filhos de Davi, Hatus;
3 Šekaniya hayroo no. Paroš hayroo ra, Zakariya, aru boro zangu nda woyguu (150) goo a bande kaŋ hantumandi.
3 dos filhos de Secanias, dos filhos de Parós, Zacarias, e com ele foram registrados cento e cinquenta homens.
4 Pahat-Mowab hayroo ra, Zeraya izʼaroo Elyohenay, aru boro zangu hinka (200) goo a bande.
4 Dos filhos de Paate-Moabe, Elioenai, filho de Zeraías, e, com ele, duzentos homens.
5 Zattu hayroo ra, Yahaziyel izʼaroo Šekaniya, aru boro zangu hinza (300) goo a bande.
5 Dos filhos de Secanias, o filho de Jaaziel, e, com ele, trezentos homens.
6 Adin hayroo ra, Yonataŋ izʼaroo Ebed, aru boro woyguu (50) goo a bande.
6 Dos filhos de Adim, Ebede, filho de Jônatas, e, com ele, cinquenta homens.
7 Elam hayroo ra, Ataliya izʼaroo Ezayi, aru boro woyye (70) goo a bande.
7 Dos filhos de Elão, Jesaías, filho de Atalias, e, com ele, setenta homens.
8 Šefatiya hayroo ra, Minkaylu izʼaroo Zebadiya, aru boro woyyaaha (80) goo a bande.
8 Dos filhos de Sefatias, Zebadias, filho de Micael, e, com ele, oitenta homens.
9 Žowab hayroo ra, Yehiyel izʼaroo Abdiyas, aru boro zangu hinka nda iwoy cindi yaaha (218) goo a bande.
9 Dos filhos de Joabe, Obadias, filho de Jeiel, e, com ele, duzentos e dezoito homens.
10 Bani hayroo ra, Yosifya izʼaroo Šelomit, aru boro zangu nda woydu (160) goo a bande.
10 Dos filhos de Bani, Selomite, filho de Josifias, e, com ele, cento e sessenta homens.
11 Bebay hayroo ra, Bebay izʼaroo Zakariya, aru boro waranka cindi yaaha (28) goo a bande.
11 Dos filhos de Bebai, Zacarias, o filho de Bebai, e, com ele, vinte e oito homens.
12 Azgad hayroo ra, Hakataŋ izʼaroo Yohanaŋ, aru boro zangu nda iwoy (110) goo a bande.
12 Dos filhos de Azgade, Joanã, o filho de Hacatã, e, com ele, cento e dez homens.
13 Adonikam hayroo ra, boro kokorantey ti Elifelet, nda Yehiyel, nda Šemaya, aru boro woydu (60) goo i bande.
13 Dos filhos de Adonicão, últimos a chegar, seus nomes eram estes: Elifelete, Jeiel e Semaías, e, com eles, sessenta homens.
14 Bigway hayroo ra, Utay nda Zakur, aru boro woyye (70) goo i bande.
14 Dos filhos de Bigvai, Utai e Zabude, e, com eles, setenta homens.
15 Ay nʼi marga isaa jere kaŋ ga dandi ka koy Ahawa isaa here, ir goro no din jirbi hinza, ay na jamaa nda sargari juwalkey guna, ya na dii i ra Lewi boro kul.
15 Eu os reuni perto do rio que corre para Aava, onde ficamos acampados três dias. Atentando para o povo e para os sacerdotes e não tendo achado nenhum dos filhos de Levi,
16 Ay daŋ ka ciya boŋkoyney se kaŋ ti Eliyezer, nda Ariyel, nda Šemaya, nda Elnataŋ, nda Yarib, nda Elnataŋ, nda Nataŋ, nda Zakariya, nda Mešulam, nda cawandikey Yoyarib nda Elnataŋ.
16 mandei chamar Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, os chefes, bem como Joiaribe e Elnatã, que eram sábios.
17 Ay nʼi noo yaamar haya kaŋ ti Iddo here kaŋ ga tee boŋkoyni Kasifiya koyraa se, ay na šenney daŋ miɲey ra kaŋ i ga hima kʼi har Iddo nda nga armey, Irkoy hugoo goykey se kaŋ goo Kasifiya, hala i ma kate ir se goykawyaŋ ir Koyoo hugoo se.
17 Eu os enviei a Ido, chefe em Casifia, e lhes dei as palavras que deveriam dizer a Ido e aos servidores do templo, seus irmãos, em Casifia, para que nos enviassem ministros para o templo do nosso Deus.
18 De mo kaŋ ir Koyoo albarkaa goo ir ga, i kate ir se aru lakkalkoyni kaŋ ti Lewi boro, Mahili hayroo ra, Izirayel boro, maaɲoo ti Šerebiya, nga, nda nga izey, nda nga armey, ngi hinnaa ti boro woy cindi yaaha (18).
18 E, como a mão bondosa de Deus estava sobre nós, eles nos enviaram um homem sábio, dos filhos de Mali, filho de Levi, filho de Israel, a saber, Serebias, com os seus filhos e irmãos, em número de dezoito.
19 Hašabiya nda Ezayi kaŋyaŋ goo Merari hayroo ra, nga, nda nga armey, nda nga izey hinnaa ti boro waranka (20).
19 Também mandaram Hasabias e, com ele, Jesaías, dos filhos de Merari, com os seus irmãos e os filhos deles, em número de vinte.
20 I kate mo Irkoy hugoo goykaw boro zangu hinka nda waranka (220), borey kaŋ Dawda nda nga goykaw jineborey nʼi daŋ i ma Lewi borey gaa ngi goyey ra hayrey no. I kul maaɲey nka hantumandi.
20 E dos servidores do templo, que Davi e os príncipes haviam escolhido para ajudar os levitas, duzentos e vinte, todos eles mencionados nominalmente.
21 No din, Ahawa isaa miɲoo ga, ay kayandi ir ma meehaw kʼir boŋ yeeti ganda ir Koyoo jine, hala ir mʼa ŋaaray a mʼir, nda ir hugoo borey kul, nda ir kabehayey kul faaba ir ma naaru bila ifutu.
21 Então ali, junto ao rio Aava, proclamei um jejum, para nos humilharmos diante do nosso Deus, para lhe pedirmos uma boa viagem para nós, para os nossos filhos e para tudo o que era nosso.
22 A tee ya ne haawi ya wiri kokoyoo ga, a mʼir noo soojeyaŋ nda bari kaarukawyaŋ kaŋ gʼir faaba fondaa ra ir iberey ra, zama ir nka nee kokoyoo se: «Ir Koyoo albarkaa goo boro kul ga kaŋ gʼa ceeci, amma nga gaaboo nda nga futuroo goo boro kul ga kaŋ nʼa fur.»
22 Porque tive vergonha de pedir ao rei exército e cavaleiros para nos defenderem do inimigo no caminho, porque já lhe havíamos dito: “A mão do nosso Deus está sobre todos os que o buscam, para o bem deles; mas a sua força e a sua ira são contra todos os que o abandonam.”
23 Woo maaganda se ir meehaw kʼir Koyoo ceeci hayaa woo ra, a nʼir ŋaarayroo taa.
23 Assim nós jejuamos e pedimos isto ao nosso Deus, e ele nos atendeu.
24 Ay na boro woy cindi hinka (12) zaa sargari juwalkey jineborey ra kaŋ ti: Šerebiya, nda Hašabiya, nda boro woy (10) ngi armey ra.
24 Então separei doze dos principais sacerdotes, isto é, Serebias, Hasabias e dez dos seus irmãos.
25 Nzorfu kaaraa, nda wuragoo, nda jinawey kaŋ kokoyoo, nda nga hoyraykey, nda nga gandaa boŋkoyney, nda Izirayel borey kul kaŋ goo no din nʼi kaa kʼi noo ir Koyoo hugoo se, ay nʼi neeši kʼi noo i se.
25 Pesei-lhes a prata, o ouro e os utensílios que o rei, os seus conselheiros, os seus príncipes e todo o Israel que ali estava tinham contribuído para o templo do nosso Deus.
26 Ay na nzorfu ton waranka (20), nda nzorfu jinay ton hinza, nda wura ton hinza,
26 Entreguei-lhes nas mãos vinte e dois mil quilos de prata, três mil e quatrocentos quilos em objetos de prata e três mil e quatrocentos quilos de ouro.
27 nda wura tuu waranka (20) kaŋ ga too wura tamma boŋ zenber foo (1.000), nda alhan henna jinay hinka kaŋyaŋ alkadaroo ga too wura neeši kʼi noo i se.
27 Além disso, entreguei vinte taças de ouro de oito quilos e meio e dois objetos de bronze lustroso e fino, tão precioso como ouro.
28 Ay nee i se: «War manʼti kala boroyaŋ kaŋ yeetandi jere ga Abadantaa se, jinawey wey yeetandi jere ga a se, nzorfoo nda wuragoo woo ti sargari kaŋ i nʼa kaa nda ngi boŋ Abadantaa, war baabey Koyoo se.
28 Então eu lhes disse: — Vocês são santos ao
29 War ma hawgay, war ma hayey wey lakkal hala waati kaŋ ra war nʼi neeši sargari juwalkey jineboraa, nda Lewi borey, nda Izirayel borey hugu boŋey jine Žerizalem, Abadantaa hugoo galliyawey ra.»
29 Vigiem e guardem essas coisas até que as pesem na presença dos principais sacerdotes, dos levitas e dos chefes de famílias de Israel, em Jerusalém, nas câmaras da Casa do Senhor .
30 Sargari juwalkey, nda Lewi borey na nzorfoo, nda wuragoo, nda jinawey kaŋ neešandi zaa, i kate ey Žerizalem, ir Koyoo hugoo ra.
30 Então os sacerdotes e os levitas receberam a prata, o ouro e os objetos, para os trazerem a Jerusalém, ao templo do nosso Deus.
31 Ir hun Ahawa isaa do ka koy Žerizalem, handu jinaa jirbi woy cindi hinkantoo (12to). Ir Koyoo albarkaa goo ir ga, a nʼir hallasi iberoo torrowey nda kumsawey ra fondaa ra.
31 Partimos do rio Aava no dia doze do primeiro mês, a fim de irmos para Jerusalém. E a mão do nosso Deus estava sobre nós e nos livrou das mãos dos inimigos e dos que nos armavam ciladas pelo caminho.
32 Waatoo kaŋ ir too Žerizalem, ir na jirbi hinza tee ir ga hunanzam no din.
32 Chegamos a Jerusalém e descansamos três dias.
33 Jirbi taacantoo ra, i na nzorfoo, nda wuragoo, nda jinawey neeši ir Koyoo hugoo ra kʼi noo Uri izʼaroo Meremot se. Pinehas izʼaroo Eleyazar goo a bande. Lewi borey, Yešuwa izʼaroo Yozabad, nda Binuwi izʼaroo Nowadiya goo i bande.
33 No quarto dia, pesamos, no templo do nosso Deus, a prata, o ouro e os objetos e os entregamos a Meremote, filho do sacerdote Urias. Com ele estavam Eleazar, filho de Fineias, e os levitas Jozabade, filho de Jesua, e Noadias, filho de Binui.
34 Hayaa kul kabandi ka neešandi, waatoo din i na ngi tiŋaa hinnaa kul hantum.
34 Tudo foi contado e pesado, e o peso total foi imediatamente registrado.
35 Borey kaŋ kaa ka hun tamtaraa ra, wey kaŋ i nʼi dii ka koy na sargari kukuranteyaŋ kaa Izirayel Koyoo se, i manʼti kala yaaru kobsi woy cindi hinka (12) Izirayel kul se, nda gaaru boŋ woyyagga cindi iddu (96), nda feeji-ize boŋ woyye cindi iyye (77), jindaaru boŋ woy cindi hinka (12) zunubu sargaroo se, i kul manʼti kala sargari kukurante Abadantaa maaɲoo ga.
35 Os exilados que voltaram do cativeiro ofereceram holocaustos ao Deus de Israel: doze novilhos por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros e, como oferta pelo pecado, doze bodes; tudo em holocausto ao Senhor .
36 I na kokoyoo yaamarey noo kokoyoo hinoo borey, nda Efrat isaa waynakaŋay here kaboo gofornerey se. Wey no ma jamaa nda Irkoy hugoo gaa.
36 Então deram as ordens do rei aos seus sátrapas e aos governadores da região deste lado do Eufrates, e estes ajudaram o povo na reconstrução da Casa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.