Esdras 8

Songhai de Gao (SES) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hugu boŋey kaŋ kaa ka hun agay, Ezra bande Babiloŋ kokoyoo Artaserses laamaa waatoo ra maaɲey ne ka sawa nda ngi assiley:
1 Estes, pois, são os chefes das casas paternas e esta a genealogia dos que subiram comigo de babilônia no reinado do rei Artaxerxes:
2 Pinehas hayroo ra, Geršom. Itamar hayroo ra, Daniyel. Dawda hayroo ra, Hatuš,
2 Dos filhos de Finéias, Gérson; dos filhos de Itamar, Daniel; dos filhos de Davi, Hatus;
3 Šekaniya hayroo no. Paroš hayroo ra, Zakariya, aru boro zangu nda woyguu (150) goo a bande kaŋ hantumandi.
3 Dos filhos de Secanias, e dos filhos de Parós, Zacarias, e com ele, segundo a genealogia, se contaram até cento e cinqüenta homens.
4 Pahat-Mowab hayroo ra, Zeraya izʼaroo Elyohenay, aru boro zangu hinka (200) goo a bande.
4 Dos filhos de Paate-Moabe, Elioenai, filho de Zacarias, e com ele duzentos homens.
5 Zattu hayroo ra, Yahaziyel izʼaroo Šekaniya, aru boro zangu hinza (300) goo a bande.
5 Dos filhos de Secanias, o filho de Jeaziel, e com ele trezentos homens.
6 Adin hayroo ra, Yonataŋ izʼaroo Ebed, aru boro woyguu (50) goo a bande.
6 E dos filhos de Adim, Ebede, filho de Jônatas, e com ele cinqüenta homens.
7 Elam hayroo ra, Ataliya izʼaroo Ezayi, aru boro woyye (70) goo a bande.
7 E dos filhos de Elão, Jesaías, filho de Atalias, e com ele setenta homens.
8 Šefatiya hayroo ra, Minkaylu izʼaroo Zebadiya, aru boro woyyaaha (80) goo a bande.
8 E dos filhos de Sefatias, Zebadias, filho de Micael, e com ele oitenta homens.
9 Žowab hayroo ra, Yehiyel izʼaroo Abdiyas, aru boro zangu hinka nda iwoy cindi yaaha (218) goo a bande.
9 Dos filhos de Joabe, Obadias, filho de Jeiel, e com ele duzentos e dezoito homens.
10 Bani hayroo ra, Yosifya izʼaroo Šelomit, aru boro zangu nda woydu (160) goo a bande.
10 E dos filhos de Selomite, o filho de Josifias, e com ele cento e sessenta homens.
11 Bebay hayroo ra, Bebay izʼaroo Zakariya, aru boro waranka cindi yaaha (28) goo a bande.
11 E dos filhos de Bebai, Zacarias, o filho de Bebai, e com ele vinte e oito homens.
12 Azgad hayroo ra, Hakataŋ izʼaroo Yohanaŋ, aru boro zangu nda iwoy (110) goo a bande.
12 E dos filhos de Azgade, Joanã, o filho de Hacatã, e com ele cento e dez homens.
13 Adonikam hayroo ra, boro kokorantey ti Elifelet, nda Yehiyel, nda Šemaya, aru boro woydu (60) goo i bande.
13 E dos últimos filhos de Adonicão, cujos nomes eram estes: Elifelete, Jeiel e Semaías, e com eles sessenta homens.
14 Bigway hayroo ra, Utay nda Zakur, aru boro woyye (70) goo i bande.
14 E dos filhos de Bigvai, Utai e Zabude, e com eles setenta homens.
15 Ay nʼi marga isaa jere kaŋ ga dandi ka koy Ahawa isaa here, ir goro no din jirbi hinza, ay na jamaa nda sargari juwalkey guna, ya na dii i ra Lewi boro kul.
15 E ajuntei-os perto do rio que vai a Aava, e ficamos ali acampados três dias. Então atentei para o povo e para os sacerdotes, e não achei ali nenhum dos filhos de Levi.
16 Ay daŋ ka ciya boŋkoyney se kaŋ ti Eliyezer, nda Ariyel, nda Šemaya, nda Elnataŋ, nda Yarib, nda Elnataŋ, nda Nataŋ, nda Zakariya, nda Mešulam, nda cawandikey Yoyarib nda Elnataŋ.
16 Enviei, pois, Eliezer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, os chefes; como também a Joiaribe, e a Elnatã, que eram entendidos.
17 Ay nʼi noo yaamar haya kaŋ ti Iddo here kaŋ ga tee boŋkoyni Kasifiya koyraa se, ay na šenney daŋ miɲey ra kaŋ i ga hima kʼi har Iddo nda nga armey, Irkoy hugoo goykey se kaŋ goo Kasifiya, hala i ma kate ir se goykawyaŋ ir Koyoo hugoo se.
17 E enviei-os com mandado a Ido, chefe em Casifia; e falei a eles o que deveriam dizer a Ido e aos seus irmãos, servidores do templo, em Casifia, que nos trouxessem ministros para a casa do nosso Deus.
18 De mo kaŋ ir Koyoo albarkaa goo ir ga, i kate ir se aru lakkalkoyni kaŋ ti Lewi boro, Mahili hayroo ra, Izirayel boro, maaɲoo ti Šerebiya, nga, nda nga izey, nda nga armey, ngi hinnaa ti boro woy cindi yaaha (18).
18 E trouxeram-nos, segundo a boa mão de Deus sobre nós, um homem entendido, dos filhos de Mali, filho de Levi, filho de Israel, a saber: Serebias, com os seus filhos e irmãos, dezoito;
19 Hašabiya nda Ezayi kaŋyaŋ goo Merari hayroo ra, nga, nda nga armey, nda nga izey hinnaa ti boro waranka (20).
19 E a Hasabias, e com ele Jesaías, dos filhos de Merari, com seus irmãos e os filhos deles, vinte;
20 I kate mo Irkoy hugoo goykaw boro zangu hinka nda waranka (220), borey kaŋ Dawda nda nga goykaw jineborey nʼi daŋ i ma Lewi borey gaa ngi goyey ra hayrey no. I kul maaɲey nka hantumandi.
20 E dos servidores do templo que Davi e os príncipes deram para o ministério dos levitas, duzentos e vinte servidores do templo; que foram todos mencionados por seus nomes.
21 No din, Ahawa isaa miɲoo ga, ay kayandi ir ma meehaw kʼir boŋ yeeti ganda ir Koyoo jine, hala ir mʼa ŋaaray a mʼir, nda ir hugoo borey kul, nda ir kabehayey kul faaba ir ma naaru bila ifutu.
21 Então apregoei ali um jejum junto ao rio Aava, para nos humilharmos diante da face de nosso Deus, para lhe pedirmos caminho seguro para nós, para nossos filhos e para todos os nossos bens.
22 A tee ya ne haawi ya wiri kokoyoo ga, a mʼir noo soojeyaŋ nda bari kaarukawyaŋ kaŋ gʼir faaba fondaa ra ir iberey ra, zama ir nka nee kokoyoo se: «Ir Koyoo albarkaa goo boro kul ga kaŋ gʼa ceeci, amma nga gaaboo nda nga futuroo goo boro kul ga kaŋ nʼa fur.»
22 Porque tive vergonha de pedir ao rei exército e cavaleiros para nos defenderem do inimigo pelo caminho; porquanto tínhamos falado ao rei, dizendo: A mão do nosso Deus é sobre todos os que o buscam, para o bem deles; mas o seu poder e a sua ira contra todos os que o deixam.
23 Woo maaganda se ir meehaw kʼir Koyoo ceeci hayaa woo ra, a nʼir ŋaarayroo taa.
23 Nós, pois, jejuamos, e pedimos isto ao nosso Deus, e moveu-se pelas nossas orações.
24 Ay na boro woy cindi hinka (12) zaa sargari juwalkey jineborey ra kaŋ ti: Šerebiya, nda Hašabiya, nda boro woy (10) ngi armey ra.
24 Então separei doze dos chefes dos sacerdotes: Serebias, Hasabias, e com eles dez dos seus irmãos.
25 Nzorfu kaaraa, nda wuragoo, nda jinawey kaŋ kokoyoo, nda nga hoyraykey, nda nga gandaa boŋkoyney, nda Izirayel borey kul kaŋ goo no din nʼi kaa kʼi noo ir Koyoo hugoo se, ay nʼi neeši kʼi noo i se.
25 E pesei-lhes a prata, o ouro e os vasos; que eram a oferta para a casa de nosso Deus, que ofereceram o rei, os seus conselheiros, os seus príncipes e todo o Israel que ali se achou.
26 Ay na nzorfu ton waranka (20), nda nzorfu jinay ton hinza, nda wura ton hinza,
26 E pesei em suas mãos seiscentos e cinqüenta talentos de prata, e em vasos de prata cem talentos, e cem talentos de ouro,
27 nda wura tuu waranka (20) kaŋ ga too wura tamma boŋ zenber foo (1.000), nda alhan henna jinay hinka kaŋyaŋ alkadaroo ga too wura neeši kʼi noo i se.
27 E vinte bacias de ouro, de mil dracmas, e dois vasos de bom metal lustroso, tão precioso como ouro.
28 Ay nee i se: «War manʼti kala boroyaŋ kaŋ yeetandi jere ga Abadantaa se, jinawey wey yeetandi jere ga a se, nzorfoo nda wuragoo woo ti sargari kaŋ i nʼa kaa nda ngi boŋ Abadantaa, war baabey Koyoo se.
28 E disse-lhes: Vós sois santos ao Senhor, e são santos estes utensílios, como também esta prata e este ouro, oferta voluntária, oferecida ao Senhor Deus de vossos pais.
29 War ma hawgay, war ma hayey wey lakkal hala waati kaŋ ra war nʼi neeši sargari juwalkey jineboraa, nda Lewi borey, nda Izirayel borey hugu boŋey jine Žerizalem, Abadantaa hugoo galliyawey ra.»
29 Vigiai, pois, e guardai-os até que os peseis na presença dos chefes dos sacerdotes e dos levitas, e dos chefes dos pais de Israel, em Jerusalém, nas câmaras da casa do Senhor.
30 Sargari juwalkey, nda Lewi borey na nzorfoo, nda wuragoo, nda jinawey kaŋ neešandi zaa, i kate ey Žerizalem, ir Koyoo hugoo ra.
30 Então os sacerdotes e os levitas receberam o peso da prata, do ouro e dos utensílios, para os trazerem a Jerusalém, à casa de nosso Deus.
31 Ir hun Ahawa isaa do ka koy Žerizalem, handu jinaa jirbi woy cindi hinkantoo (12to). Ir Koyoo albarkaa goo ir ga, a nʼir hallasi iberoo torrowey nda kumsawey ra fondaa ra.
31 E partimos do rio Aava, no dia doze do primeiro mês, para irmos a Jerusalém; e a mão do nosso Deus estava sobre nós, e livrou-nos da mão dos inimigos, e dos que nos armavam ciladas pelo caminho.
32 Waatoo kaŋ ir too Žerizalem, ir na jirbi hinza tee ir ga hunanzam no din.
32 E chegamos a Jerusalém, e repousamos ali três dias.
33 Jirbi taacantoo ra, i na nzorfoo, nda wuragoo, nda jinawey neeši ir Koyoo hugoo ra kʼi noo Uri izʼaroo Meremot se. Pinehas izʼaroo Eleyazar goo a bande. Lewi borey, Yešuwa izʼaroo Yozabad, nda Binuwi izʼaroo Nowadiya goo i bande.
33 E no quarto dia se pesou a prata, o ouro e os utensílios, na casa do nosso Deus, por mão de Meremote, filho do sacerdote Urias; e com ele Eleazar, filho de Finéias, e com eles Jozabade, filho de Jesuá, e Noadias, filho de Binui, levitas.
34 Hayaa kul kabandi ka neešandi, waatoo din i na ngi tiŋaa hinnaa kul hantum.
34 Tudo foi contado e pesado; e todo o peso foi registrado na mesma ocasião.
35 Borey kaŋ kaa ka hun tamtaraa ra, wey kaŋ i nʼi dii ka koy na sargari kukuranteyaŋ kaa Izirayel Koyoo se, i manʼti kala yaaru kobsi woy cindi hinka (12) Izirayel kul se, nda gaaru boŋ woyyagga cindi iddu (96), nda feeji-ize boŋ woyye cindi iyye (77), jindaaru boŋ woy cindi hinka (12) zunubu sargaroo se, i kul manʼti kala sargari kukurante Abadantaa maaɲoo ga.
35 E os exilados, que vieram do cativeiro, ofereceram holocaustos ao Deus de Israel: doze novilhos por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros, e doze bodes em sacrifício pelo pecado; tudo em holocausto ao Senhor.
36 I na kokoyoo yaamarey noo kokoyoo hinoo borey, nda Efrat isaa waynakaŋay here kaboo gofornerey se. Wey no ma jamaa nda Irkoy hugoo gaa.
36 Então deram as ordens do rei aos seus sátrapas, e aos governadores dalém do rio; e estes ajudaram o povo e a casa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.