Esdras 8

Songhai de Gao (SES) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hugu boŋey kaŋ kaa ka hun agay, Ezra bande Babiloŋ kokoyoo Artaserses laamaa waatoo ra maaɲey ne ka sawa nda ngi assiley:
1 Estes são, os chefes dos seus pais, e esta é a genealogia daqueles que subiram comigo de Babilônia, no reinado do rei Artaxerxes.
2 Pinehas hayroo ra, Geršom. Itamar hayroo ra, Daniyel. Dawda hayroo ra, Hatuš,
2 Dos filhos de Fineias: Gérson; dos filhos de Itamar: Daniel; dos filhos de Davi: Hatus.
3 Šekaniya hayroo no. Paroš hayroo ra, Zakariya, aru boro zangu nda woyguu (150) goo a bande kaŋ hantumandi.
3 Dos filhos de Secanias e dos filhos de Parós, Zacarias, e com ele foram considerados pelas genealogias dos homens, cento e cinquenta.
4 Pahat-Mowab hayroo ra, Zeraya izʼaroo Elyohenay, aru boro zangu hinka (200) goo a bande.
4 Dos filhos de Paate-Moabe: Elioenai, filho de Zeraías, e com ele, duzentos homens.
5 Zattu hayroo ra, Yahaziyel izʼaroo Šekaniya, aru boro zangu hinza (300) goo a bande.
5 Dos filhos de Secanias: o filho de Jaaziel, e com ele trezentos homens.
6 Adin hayroo ra, Yonataŋ izʼaroo Ebed, aru boro woyguu (50) goo a bande.
6 Dos filhos de Adim: Ebede, o filho de Jônatas, e com ele cinquenta homens.
7 Elam hayroo ra, Ataliya izʼaroo Ezayi, aru boro woyye (70) goo a bande.
7 E dos filhos de Elão: Jesaías, o filho de Atalias, e com ele setenta homens.
8 Šefatiya hayroo ra, Minkaylu izʼaroo Zebadiya, aru boro woyyaaha (80) goo a bande.
8 E dos filhos de Sefatias: Zebadias, o filho de Micael, e com ele oitenta homens.
9 Žowab hayroo ra, Yehiyel izʼaroo Abdiyas, aru boro zangu hinka nda iwoy cindi yaaha (218) goo a bande.
9 Dos filhos de Joabe: Obadias, filho de Jeiel, e com ele duzentos e dezoito homens.
10 Bani hayroo ra, Yosifya izʼaroo Šelomit, aru boro zangu nda woydu (160) goo a bande.
10 E dos filhos de Selomite: o filho de Josifias, e com ele cento e sessenta homens.
11 Bebay hayroo ra, Bebay izʼaroo Zakariya, aru boro waranka cindi yaaha (28) goo a bande.
11 E dos filhos de Bebai: Zacarias, o filho de Bebai, e com ele vinte e oito homens.
12 Azgad hayroo ra, Hakataŋ izʼaroo Yohanaŋ, aru boro zangu nda iwoy (110) goo a bande.
12 E dos filhos de Azgade: Joanã, o filho de Hacatã, e com ele cento e dez homens.
13 Adonikam hayroo ra, boro kokorantey ti Elifelet, nda Yehiyel, nda Šemaya, aru boro woydu (60) goo i bande.
13 E dos últimos filhos de Adonicão, cujos nomes são estes: Elifelete, Jeiel e Semaías, e com eles sessenta homens.
14 Bigway hayroo ra, Utay nda Zakur, aru boro woyye (70) goo i bande.
14 Dos filhos também de Bigvai: Utai e Zabude, e com eles setenta homens.
15 Ay nʼi marga isaa jere kaŋ ga dandi ka koy Ahawa isaa here, ir goro no din jirbi hinza, ay na jamaa nda sargari juwalkey guna, ya na dii i ra Lewi boro kul.
15 E eu reuni a todos junto ao rio que corre para Aava; e ali nós permanecemos três dias em tendas; e eu vi o povo, e os sacerdotes, e ali não encontrei nenhum dos filhos de Levi.
16 Ay daŋ ka ciya boŋkoyney se kaŋ ti Eliyezer, nda Ariyel, nda Šemaya, nda Elnataŋ, nda Yarib, nda Elnataŋ, nda Nataŋ, nda Zakariya, nda Mešulam, nda cawandikey Yoyarib nda Elnataŋ.
16 Então eu mandei chamar a Eliézer, a Ariel, a Semaías, e a Elnatã, e a Jaribe, e a Elnatã, e a Natã, e a Zacarias, e a Mesulão, homens principais; também a Joiaribe, e a Elnatã, homens de entendimento.
17 Ay nʼi noo yaamar haya kaŋ ti Iddo here kaŋ ga tee boŋkoyni Kasifiya koyraa se, ay na šenney daŋ miɲey ra kaŋ i ga hima kʼi har Iddo nda nga armey, Irkoy hugoo goykey se kaŋ goo Kasifiya, hala i ma kate ir se goykawyaŋ ir Koyoo hugoo se.
17 E eu os enviei com mandamento para Ido, o chefe no lugar chamado Casifia, e eu lhes disse o que eles deveriam dizer para Ido, e para os seus irmãos, os netineus, no lugar chamado Casifia, para que eles nos trouxessem ministros para a casa do nosso Deus.
18 De mo kaŋ ir Koyoo albarkaa goo ir ga, i kate ir se aru lakkalkoyni kaŋ ti Lewi boro, Mahili hayroo ra, Izirayel boro, maaɲoo ti Šerebiya, nga, nda nga izey, nda nga armey, ngi hinnaa ti boro woy cindi yaaha (18).
18 E pela boa mão do nosso Deus sobre nós eles nos trouxeram um homem de entendimento, dos filhos de Mali, o filho de Levi, o filho de Israel; e Serebias, com os seus filhos e os seus irmãos, dezoito;
19 Hašabiya nda Ezayi kaŋyaŋ goo Merari hayroo ra, nga, nda nga armey, nda nga izey hinnaa ti boro waranka (20).
19 e Hasabias e com ele Jesaías, dos filhos de Merari, os seus irmãos e os seus filhos, vinte;
20 I kate mo Irkoy hugoo goykaw boro zangu hinka nda waranka (220), borey kaŋ Dawda nda nga goykaw jineborey nʼi daŋ i ma Lewi borey gaa ngi goyey ra hayrey no. I kul maaɲey nka hantumandi.
20 também dos netineus, aos quais Davi e os príncipes haviam indicado para o serviço dos levitas, duzentos e vinte netineus; todos eles foram designados por nome.
21 No din, Ahawa isaa miɲoo ga, ay kayandi ir ma meehaw kʼir boŋ yeeti ganda ir Koyoo jine, hala ir mʼa ŋaaray a mʼir, nda ir hugoo borey kul, nda ir kabehayey kul faaba ir ma naaru bila ifutu.
21 Então, eu proclamei ali um jejum, junto ao rio de Aava, para que nós pudéssemos nos humilhar diante de Deus, para buscar dele um caminho reto para nós, e para os nossos pequenos, e para toda a nossa fazenda.
22 A tee ya ne haawi ya wiri kokoyoo ga, a mʼir noo soojeyaŋ nda bari kaarukawyaŋ kaŋ gʼir faaba fondaa ra ir iberey ra, zama ir nka nee kokoyoo se: «Ir Koyoo albarkaa goo boro kul ga kaŋ gʼa ceeci, amma nga gaaboo nda nga futuroo goo boro kul ga kaŋ nʼa fur.»
22 Pois eu estava envergonhado em requerer do rei uma tropa de soldados e cavaleiros para nos ajudar contra o inimigo pelo caminho; porque nós havíamos falado ao rei, dizendo: A mão do nosso Deus está sobre todos os que o buscam para o bem; mas o seu poder e a sua ira estão contra todos aqueles que o desprezam.
23 Woo maaganda se ir meehaw kʼir Koyoo ceeci hayaa woo ra, a nʼir ŋaarayroo taa.
23 Assim, jejuamos e buscamos o nosso Deus por isto; e ele moveu-se por nós.
24 Ay na boro woy cindi hinka (12) zaa sargari juwalkey jineborey ra kaŋ ti: Šerebiya, nda Hašabiya, nda boro woy (10) ngi armey ra.
24 Então, eu separei doze dos chefes dos sacerdotes, Serebias, Hasabias e com eles dez de seus irmãos,
25 Nzorfu kaaraa, nda wuragoo, nda jinawey kaŋ kokoyoo, nda nga hoyraykey, nda nga gandaa boŋkoyney, nda Izirayel borey kul kaŋ goo no din nʼi kaa kʼi noo ir Koyoo hugoo se, ay nʼi neeši kʼi noo i se.
25 e pesei-lhes a prata, e o ouro, e os vasos, a saber a oferta para a casa do nosso Deus, a qual tinham oferecido o rei, e os seus conselheiros, e os seus senhores, e todo o Israel presente ali.
26 Ay na nzorfu ton waranka (20), nda nzorfu jinay ton hinza, nda wura ton hinza,
26 Eu até pesei em suas mãos seiscentos e cinquenta talentos de prata, e em vasos de prata cem talentos, e cem talentos de ouro,
27 nda wura tuu waranka (20) kaŋ ga too wura tamma boŋ zenber foo (1.000), nda alhan henna jinay hinka kaŋyaŋ alkadaroo ga too wura neeši kʼi noo i se.
27 também vinte bacias de ouro de mil dracmas, e dois vasos de fino cobre, preciosos como ouro.
28 Ay nee i se: «War manʼti kala boroyaŋ kaŋ yeetandi jere ga Abadantaa se, jinawey wey yeetandi jere ga a se, nzorfoo nda wuragoo woo ti sargari kaŋ i nʼa kaa nda ngi boŋ Abadantaa, war baabey Koyoo se.
28 E eu disse-lhes: Vós sois santos para o ­SENHOR; os vasos também são santos; e a prata e o ouro são uma oferta voluntária ao ­SENHOR Deus dos vossos pais.
29 War ma hawgay, war ma hayey wey lakkal hala waati kaŋ ra war nʼi neeši sargari juwalkey jineboraa, nda Lewi borey, nda Izirayel borey hugu boŋey jine Žerizalem, Abadantaa hugoo galliyawey ra.»
29 Atentai, e guardai-os, até que os peseis diante dos chefes dos sacerdotes e dos levitas, e dos chefes dos pais de Israel, em Jerusalém, nas câmaras da casa do ­SENHOR.
30 Sargari juwalkey, nda Lewi borey na nzorfoo, nda wuragoo, nda jinawey kaŋ neešandi zaa, i kate ey Žerizalem, ir Koyoo hugoo ra.
30 Assim, receberam os sacerdotes e os levitas o peso da prata, e do ouro, e os vasos, para trazê-los a Jerusalém, até a casa do nosso Deus.
31 Ir hun Ahawa isaa do ka koy Žerizalem, handu jinaa jirbi woy cindi hinkantoo (12to). Ir Koyoo albarkaa goo ir ga, a nʼir hallasi iberoo torrowey nda kumsawey ra fondaa ra.
31 Então, nós partimos do rio de Aava, no décimo segundo dia do primeiro mês, para irmos a Jerusalém; e a mão do nosso Deus estava sobre nós, e ele nos livrou da mão do inimigo, e dos que nos armavam ciladas pelo caminho.
32 Waatoo kaŋ ir too Žerizalem, ir na jirbi hinza tee ir ga hunanzam no din.
32 E chegamos a Jerusalém, e permanecemos ali três dias.
33 Jirbi taacantoo ra, i na nzorfoo, nda wuragoo, nda jinawey neeši ir Koyoo hugoo ra kʼi noo Uri izʼaroo Meremot se. Pinehas izʼaroo Eleyazar goo a bande. Lewi borey, Yešuwa izʼaroo Yozabad, nda Binuwi izʼaroo Nowadiya goo i bande.
33 Ora, no quarto dia se pesou a prata e o ouro e os vasos na casa do nosso Deus pela mão de Meremote, o filho de Urias, o sacerdote; e com ele estava Eleazar, o filho de Fineias, e com eles estavam Jozabade, o filho de Jesuá, e Noadias, o filho de Binui, levitas;
34 Hayaa kul kabandi ka neešandi, waatoo din i na ngi tiŋaa hinnaa kul hantum.
34 por número e por peso de cada um; e todo o peso foi escrito naquele momento.
35 Borey kaŋ kaa ka hun tamtaraa ra, wey kaŋ i nʼi dii ka koy na sargari kukuranteyaŋ kaa Izirayel Koyoo se, i manʼti kala yaaru kobsi woy cindi hinka (12) Izirayel kul se, nda gaaru boŋ woyyagga cindi iddu (96), nda feeji-ize boŋ woyye cindi iyye (77), jindaaru boŋ woy cindi hinka (12) zunubu sargaroo se, i kul manʼti kala sargari kukurante Abadantaa maaɲoo ga.
35 Os filhos do cativeiro que tinham voltado do exílio, ofereceram ofertas queimadas ao Deus de Israel, doze novilhos por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros, doze bodes como uma oferta pelo pecado; tudo isso foi uma oferta queimada ao ­SENHOR.
36 I na kokoyoo yaamarey noo kokoyoo hinoo borey, nda Efrat isaa waynakaŋay here kaboo gofornerey se. Wey no ma jamaa nda Irkoy hugoo gaa.
36 E entregaram os decretos do rei aos tenentes do rei, e aos governadores deste lado do rio; e eles apoiaram o povo, e a casa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.