Esdras 7
Songhai de Gao (SES) vs VC
1 Hayey wey banda ga, Pers kokoyoo Artaserses laamaa waatoo ra Seraya izʼaroo Ezra kaa. Seraya baabaa ti Azariya, Azariya baabaa ti Hilkiya,
1 Após esses acontecimentos, sob o reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, chegou Esdras, filho de Saraías, filho de Azarias, filho de Helcias,
2 Hilkiya baabaa ti Šalum, Šalum baabaa ti Sadok, Sadok baabaa ti Ahitub,
2 filho de Selum, filho de Sadoc, filho de Aquitob,
3 Ahitub baabaa ti Amariya, Amariya baabaa ti Azariya, Azariya baabaa ti Merayot,
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Maraioth,
4 Merayot baabaa ti Zeraya, Zeraya baabaa ti Uzi, Uzi baabaa ti Buki,
4 filho de Zaraías, filho de Ozi, filho de Bocci,
5 Buki baabaa ti Abišuwa, Abišuwa baabaa ti Pinehas, Pinehas baabaa ti Eleyazar, Eleyazar baabaa ti sargari juwalkey jineboraa Haruna.
5 filho de Abisué, filho de Finéias, filho de Eleazar, filho de Aarão, o sumo sacerdote.
6 Ezra din mana hun kala Babiloŋ. Citaaboo baykaw no kaŋ ti goni Musa ašariyaa here kaŋ Abadantaa, Izirayel Koyoo nʼa noo. Haya kul kaŋ a nʼa wiri, kokoyoo gʼa noo a se, zama Abadantaa, nga Koyoo albarkaa goo a ga.
6 Este Esdras vinha da Babilônia. Era um escriba versado na Lei de Moisés dada pelo Senhor, Deus de Israel. Como a mão do Senhor seu Deus repousasse sobre ele, o rei concedeu-lhe tudo o que pediu.
7 Boroyaŋ Izirayel borey ra, nda sargari juwalkey ra, nda Lewi borey ra, nda donkey ra, nda hugu mee lakkalkey ra, nda Irkoy hugoo goykey ra žigi ka koy Žerizalem, kokoyoo Artaserses laamaa jiiri iyyantoo ra.
7 Com ele, vários israelitas, sacerdotes e levitas, cantores, porteiros e natineus, voltaram para Jerusalém, no sétimo ano do rei Artaxerxes.
8 Ezra too kate Žerizalem kokoyoo laamaa jiiri iyyantoo, handu guwantoo ra.
8 Chegou Esdras a Jerusalém no quinto mês do sétimo ano do rei.
9 A kayandi ka naaru ka hun Babiloŋ handu jinaa zaari jinaa, a too kate Žerizalem handu guwantoo zaari jinaa, zama nga Koyoo albarkaa goo a ga.
9 Foi no primeiro dia do primeiro mês que ele partiu de Babilônia; e chegou a Jerusalém no primeiro dia do quinto mês, porque a mão benevolente de seu Deus estava com ele.
10 Ezra nka nga binoo daŋ ka Abadantaa ašariyaa caw ka dira a bande, ka Izirayel waanandi hantumey nda hantumey kaŋ kayandi ganayanoo.
10 Esdras havia, com efeito, aplicado seu coração a estudar a lei do Senhor, a praticá-la e a ensinar em Israel as leis e as prescrições.
11 Batagaa ne kaŋ kokoyoo Artaserses nʼa hantum kʼa noo sargari juwalkaa nda Citaaboo baykaa Ezra se kaŋ ti goni Abadantaa yaamarey nda hantumey kaŋ a nʼi noo Izirayel se here, a nee:
11 Esta é a cópia da carta que o rei Artaxerxes entregou a Esdras, sacerdote e escriba, versado no conhecimento do texto da lei do Senhor e de suas prescrições concernentes a Israel:
12 «Kokoyey kokoyoo Artaserses ka hantum sargari juwalkaa Ezra se kaŋ ti Citaaboo baykaw, goni no beenaa Koyoo ašariyaa here…
12 Artaxerxes, rei dos reis, a Esdras, sacerdote e escriba versado na lei do Deus do céu...
13 Yaamaroo ne kaŋ ay gʼa noo: haya kul kaŋ ti Izirayel jamaa boro, nda nga sargari juwalkey, nda Lewi borey kaŋ goo ay laamaa ra, de i ga yadda ka koy Žerizalem, i ma koy ni bande.
13 Dei ordem para que deixassem partir contigo todos aqueles do povo de Israel, seus sacerdotes e seus levitas, residentes em meu reino, que desejavam ir a Jerusalém.
14 Kokoyoo nda nga hoyraykaw iyyaa ka ni sanba ka Žuda nda Žerizalem lawre ka sawa nda ni Koyoo ašariyaa kaŋ goo ni kaboo ra.
14 Pois foste enviado pelo rei e seus sete conselheiros, para fazer uma inspeção em Judá e em Jerusalém, e para ver como está sendo observada ali a lei de teu Deus que tens em tuas mãos.
15 Nda mo ka kate nzorfu kaaraa nda wuragoo kaŋ kokoyoo nda nga hoyraykey nʼa noo nda ngi boŋ Izirayel Koyoo se kaŋ gorodogoo goo Žerizalem.
15 Levarás a prata e o ouro que o rei e seus conselheiros ofereceram espontaneamente ao Deus de Israel, cuja morada fica em Jerusalém,
16 Ma kate nzorfoo nda wuragoo kaŋ nʼga duu a Babiloŋ gandaa kul ra, nda hayey kaŋ jamaa nda sargari juwalkey nʼi noo nda ngi boŋ Koyoo hugoo se kaŋ goo Žerizalem.
16 bem como todo o ouro e a prata que encontrares por toda a província de Babilônia, e por fim os dons voluntários que o povo e os sacerdotes ofereceram livremente para a casa de seu Deus em Jerusalém.
17 Woo ga, ma yaaruyaŋ, nda gaaruyaŋ, nda feeji-izeyaŋ day nda nzorfoo woo, ngi nda ngi taasu sargarey, nda ngi sargari hari-harey, mʼi kaa war Koyoo hugoo sargari tonadogoo boŋ kaŋ goo Žerizalem.
17 Por conseguinte, cuidarás de comprar com esse dinheiro, novilhos, carneiros, cordeiros, bem como as oferendas e as libações, e as oferecerás em Jerusalém no altar da casa de vosso Deus.
18 Haya kaŋ ni nda ni armey dii kaŋ a ga boori kʼa tee nzorfoo nda wuragoo cindoo se, war mʼa tee, a ma sawa nda war Koyoo ibaayoo.
18 Com o restante do dinheiro e do ouro fareis o que parecer melhor a ti e a teus irmãos, em conformidade com a vontade de vosso Deus.
19 Jinawey kaŋ i nʼi noo ma ne ni Koyoo hugoo goyoo se, mʼi jisi Žerizalem Koyoo jine ka timme.
19 Os utensílios que te forem entregues para o serviço da casa de teu Deus, tu os depositarás diante do Deus de Jerusalém.
20 Haya kaŋ ti almušakkawey jerey, hayey kaŋ nʼgʼi kaa ni Koyoo hugoo se, mʼi kaa kokoyoo hugoo almanoo jisidogoo ra.
20 Quanto às outras despesas que deverás fazer para o templo de teu Deus, tu as providenciarás por meio dos recursos que o tesouro real te fornecerá.
21 Agay, kokoyoo Artaserses, ay ga yaamar noo Efrat isaa waynakaŋay here kaboo borey kul kaŋ ga nooru ga talfi i ma hayaa kul tee kaŋ sargari juwalkaa nda citaaboo baykaa Ezra kaŋ ti goni beenaa Koyoo ašariyaa here nʼa wiri i ga.
21 Ademais, eu, o rei Artaxerxes, ordeno a todos os tesoureiros de além do rio, que entreguem pontualmente a Esdras, o sacerdote, escriba versado na lei do Deus do céu, tudo o que ele solicitar,
22 I mʼa noo haya kaŋ ga too nzorfu kaaray ton hinza, nda alkama ton waranza (30), nda alaneb hari mooro liitar zenber taaci (4.000), nda jii liitar zenber taaci (4.000), nda ciiri kaŋ ga wasa.
22 até a quantia de cem talentos de prata, cem coros de trigo, até cem batos de vinho, cem batos de azeite, e sal à vontade.
23 Haya kul kaŋ beenaa Koyoo nʼa yaamar ma teendi nda takaa din hunday beenaa Koyoo hugoo se, hala futuroo masi kaŋ kokoyoo laamaa nda nga izey boŋ.
23 Tudo o que prescreveu o Deus do céu para a sua casa seja fielmente observado, a fim de que a cólera divina não se desencadeie contra o reino, o rei e seus filhos.
24 Koyne mo ir ga war bayrandi kaŋ saala, wala alkaasi, wala bisayan nooru masi diyandi sargari juwalkaw kul ga, nda Lewi borey ga, nda donkey ga, nda hugu mee lakkalkey ga, nda Irkoy hugoo woo tamey nda nga goykey ga.
24 Por fim, notificamo-vos de que não se deverá lançar imposto algum, nem tributo, nem encargos, sobre qualquer dos sacerdotes, levitas, cantores, porteiros, natineus e servos dessa casa de Deus.
25 De mo ni, Ezra, ka sawa nda Irkoy lakkaloo kaŋ goo ma ne, ma alkaaliyaŋ nda ciitikawyaŋ gorandi kaŋ ga ciiti Efrat isaa waynakaŋay here kaboo jamaa kul se, maanaa borey kul kaŋ ga ni Koyoo ašariyaa bay. Mʼi bayrandi borey se kaŋ sʼi bay.
25 E tu, Esdras, segundo a sabedoria de teu Deus que te foi dada, estabelecerás juízes e magistrados para fazer justiça a todo o povo da outra banda do rio, a todos aqueles que conhecem as leis de teu Deus; e tu ensina-las-ás aos que não as conhecem.
26 Borey kul kaŋ mana ni Koyoo ašariyaa nda kokoyoo ašariyaa dii nda fondaa, boraa ga zukandi ka buu, wala i mʼa gaaray, wala i ma alhaku daŋ a ga, wala i mʼa daŋ kasu.»
26 Todo o que não observar a lei de teu Deus e a lei do rei será castigado rigorosamente, seja com a morte, seja com o desterro, seja com uma multa, ou mesmo com a prisão.
27 Ezra nee: «Albarka ma bara Abadantaa, ir baabey Koyoo se kaŋ daŋ kokoyoo binoo ra a ma beeray beeroo woo daŋ Abadantaa hugoo ga kaŋ goo Žerizalem.
27 Bendito seja o Senhor, o Deus de nossos pais, que pôs no coração do rei o desejo de honrar a casa do Senhor que está em Jerusalém,
28 A nʼay noo alhormo kokoyoo, nda nga hoyraykey, nda nga boŋkoyney do. Abadantaa, ay Koyoo albarkaa kaŋ goo ay ga nʼay noo gaabi, ay na boŋkoyniyaŋ marga Izirayel ra hala i ma koy ay bande.»
28 e que me fez obter o favor do rei, dos seus conselheiros e de todos os mais poderosos oficiais do rei! Enchi-me pois de coragem, porque a mão do Senhor meu Deus estava comigo e reuni os chefes de Israel para que partissem comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.