Esdras 7
Songhai de Gao (SES) vs ARC
1 Hayey wey banda ga, Pers kokoyoo Artaserses laamaa waatoo ra Seraya izʼaroo Ezra kaa. Seraya baabaa ti Azariya, Azariya baabaa ti Hilkiya,
1 E, passadas essas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, Esdras, filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 Hilkiya baabaa ti Šalum, Šalum baabaa ti Sadok, Sadok baabaa ti Ahitub,
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 Ahitub baabaa ti Amariya, Amariya baabaa ti Azariya, Azariya baabaa ti Merayot,
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 Merayot baabaa ti Zeraya, Zeraya baabaa ti Uzi, Uzi baabaa ti Buki,
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 Buki baabaa ti Abišuwa, Abišuwa baabaa ti Pinehas, Pinehas baabaa ti Eleyazar, Eleyazar baabaa ti sargari juwalkey jineboraa Haruna.
5 filho de Abisua, filho de Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, o sumo sacerdote,
6 Ezra din mana hun kala Babiloŋ. Citaaboo baykaw no kaŋ ti goni Musa ašariyaa here kaŋ Abadantaa, Izirayel Koyoo nʼa noo. Haya kul kaŋ a nʼa wiri, kokoyoo gʼa noo a se, zama Abadantaa, nga Koyoo albarkaa goo a ga.
6 este Esdras subiu de Babilônia; e era escriba hábil na Lei de Moisés, dada pelo Senhor , Deus de Israel; e, segundo a mão do Senhor , seu Deus, que estava sobre ele, o rei lhe deu tudo quanto lhe pedira.
7 Boroyaŋ Izirayel borey ra, nda sargari juwalkey ra, nda Lewi borey ra, nda donkey ra, nda hugu mee lakkalkey ra, nda Irkoy hugoo goykey ra žigi ka koy Žerizalem, kokoyoo Artaserses laamaa jiiri iyyantoo ra.
7 Também subiram a Jerusalém alguns dos filhos de Israel, e dos sacerdotes, e dos levitas, e dos cantores, e dos porteiros, e dos netineus, no ano sétimo do rei Artaxerxes.
8 Ezra too kate Žerizalem kokoyoo laamaa jiiri iyyantoo, handu guwantoo ra.
8 E, no mês quinto, veio ele a Jerusalém; e era o sétimo ano desse rei;
9 A kayandi ka naaru ka hun Babiloŋ handu jinaa zaari jinaa, a too kate Žerizalem handu guwantoo zaari jinaa, zama nga Koyoo albarkaa goo a ga.
9 porque, no primeiro dia do primeiro mês, foi o princípio da sua subida de Babilônia; e, no primeiro dia do quinto mês, chegou a Jerusalém, segundo a boa mão do seu Deus sobre ele.
10 Ezra nka nga binoo daŋ ka Abadantaa ašariyaa caw ka dira a bande, ka Izirayel waanandi hantumey nda hantumey kaŋ kayandi ganayanoo.
10 Porque Esdras tinha preparado o seu coração para buscar a Lei do Senhor , e para a cumprir, e para ensinar em Israel os seus estatutos e os seus direitos.
11 Batagaa ne kaŋ kokoyoo Artaserses nʼa hantum kʼa noo sargari juwalkaa nda Citaaboo baykaa Ezra se kaŋ ti goni Abadantaa yaamarey nda hantumey kaŋ a nʼi noo Izirayel se here, a nee:
11 Esta é, pois, a cópia da carta que o rei Artaxerxes deu ao sacerdote Esdras, o escriba das palavras, dos mandamentos do Senhor e dos seus estatutos sobre Israel:
12 «Kokoyey kokoyoo Artaserses ka hantum sargari juwalkaa Ezra se kaŋ ti Citaaboo baykaw, goni no beenaa Koyoo ašariyaa here…
12 Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus do céu, paz perfeita!
13 Yaamaroo ne kaŋ ay gʼa noo: haya kul kaŋ ti Izirayel jamaa boro, nda nga sargari juwalkey, nda Lewi borey kaŋ goo ay laamaa ra, de i ga yadda ka koy Žerizalem, i ma koy ni bande.
13 Por mim se decreta que, no meu reino, todo aquele do povo de Israel e dos seus sacerdotes e levitas que quiser ir contigo a Jerusalém, vá.
14 Kokoyoo nda nga hoyraykaw iyyaa ka ni sanba ka Žuda nda Žerizalem lawre ka sawa nda ni Koyoo ašariyaa kaŋ goo ni kaboo ra.
14 Porquanto da parte do rei e dos seus sete conselheiros és mandado, para fazeres inquirição em Judá e em Jerusalém, conforme a Lei do teu Deus, que está na tua mão;
15 Nda mo ka kate nzorfu kaaraa nda wuragoo kaŋ kokoyoo nda nga hoyraykey nʼa noo nda ngi boŋ Izirayel Koyoo se kaŋ gorodogoo goo Žerizalem.
15 e para levares a prata e o ouro que o rei e os seus conselheiros voluntariamente deram ao Deus de Israel, cuja habitação está em Jerusalém;
16 Ma kate nzorfoo nda wuragoo kaŋ nʼga duu a Babiloŋ gandaa kul ra, nda hayey kaŋ jamaa nda sargari juwalkey nʼi noo nda ngi boŋ Koyoo hugoo se kaŋ goo Žerizalem.
16 e toda a prata e o ouro que achares em toda a província de Babilônia, com as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes, que voluntariamente oferecerem, para a Casa de seu Deus, que está em Jerusalém.
17 Woo ga, ma yaaruyaŋ, nda gaaruyaŋ, nda feeji-izeyaŋ day nda nzorfoo woo, ngi nda ngi taasu sargarey, nda ngi sargari hari-harey, mʼi kaa war Koyoo hugoo sargari tonadogoo boŋ kaŋ goo Žerizalem.
17 Portanto, comprarás com este dinheiro novilhos, carneiros, cordeiros, com as suas ofertas de manjares e as suas libações e oferece-as sobre o altar da Casa do vosso Deus, que está em Jerusalém.
18 Haya kaŋ ni nda ni armey dii kaŋ a ga boori kʼa tee nzorfoo nda wuragoo cindoo se, war mʼa tee, a ma sawa nda war Koyoo ibaayoo.
18 Também o que a ti e a teus irmãos bem parecer fazerdes do resto da prata e do ouro, o fareis conforme a vontade do vosso Deus.
19 Jinawey kaŋ i nʼi noo ma ne ni Koyoo hugoo goyoo se, mʼi jisi Žerizalem Koyoo jine ka timme.
19 E os utensílios que te foram dados para o serviço da Casa de teu Deus, restitui-os perante o Deus de Jerusalém.
20 Haya kaŋ ti almušakkawey jerey, hayey kaŋ nʼgʼi kaa ni Koyoo hugoo se, mʼi kaa kokoyoo hugoo almanoo jisidogoo ra.
20 E o resto do que for necessário para a Casa de teu Deus, que te convenha dar, o darás da casa dos tesouros do rei.
21 Agay, kokoyoo Artaserses, ay ga yaamar noo Efrat isaa waynakaŋay here kaboo borey kul kaŋ ga nooru ga talfi i ma hayaa kul tee kaŋ sargari juwalkaa nda citaaboo baykaa Ezra kaŋ ti goni beenaa Koyoo ašariyaa here nʼa wiri i ga.
21 E por mim mesmo, o rei Artaxerxes, se decreta a todos os tesoureiros que estão dalém do rio que tudo quanto vos pedir o sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus dos céus, apressuradamente se faça.
22 I mʼa noo haya kaŋ ga too nzorfu kaaray ton hinza, nda alkama ton waranza (30), nda alaneb hari mooro liitar zenber taaci (4.000), nda jii liitar zenber taaci (4.000), nda ciiri kaŋ ga wasa.
22 Até cem talentos de prata, e até cem coros de trigo, e até cem batos de vinho, e até cem batos de azeite, e sal sem conta.
23 Haya kul kaŋ beenaa Koyoo nʼa yaamar ma teendi nda takaa din hunday beenaa Koyoo hugoo se, hala futuroo masi kaŋ kokoyoo laamaa nda nga izey boŋ.
23 Tudo quanto se ordenar, segundo o mandado do Deus do céu, prontamente se faça para a Casa do Deus dos céus, porque para que haveria grande ira sobre o reino do rei e de seus filhos?
24 Koyne mo ir ga war bayrandi kaŋ saala, wala alkaasi, wala bisayan nooru masi diyandi sargari juwalkaw kul ga, nda Lewi borey ga, nda donkey ga, nda hugu mee lakkalkey ga, nda Irkoy hugoo woo tamey nda nga goykey ga.
24 Também vos fazemos saber acerca de todos os sacerdotes, levitas, cantores, porteiros, netineus e ministros desta Casa de Deus que se lhes não possa impor nem direito, nem antigo tributo, nem renda.
25 De mo ni, Ezra, ka sawa nda Irkoy lakkaloo kaŋ goo ma ne, ma alkaaliyaŋ nda ciitikawyaŋ gorandi kaŋ ga ciiti Efrat isaa waynakaŋay here kaboo jamaa kul se, maanaa borey kul kaŋ ga ni Koyoo ašariyaa bay. Mʼi bayrandi borey se kaŋ sʼi bay.
25 E tu, Esdras, conforme a sabedoria do teu Deus, que está na tua mão, põe regedores e juízes que julguem a todo o povo que está dalém do rio, a todos os que sabem as leis de teu Deus, e ao que as não sabe as fareis saber.
26 Borey kul kaŋ mana ni Koyoo ašariyaa nda kokoyoo ašariyaa dii nda fondaa, boraa ga zukandi ka buu, wala i mʼa gaaray, wala i ma alhaku daŋ a ga, wala i mʼa daŋ kasu.»
26 E todo aquele que não observar a lei do teu Deus e a lei do rei, logo se faça justiça dele, quer seja morte, quer degredo, quer multa sobre os seus bens, quer prisão.
27 Ezra nee: «Albarka ma bara Abadantaa, ir baabey Koyoo se kaŋ daŋ kokoyoo binoo ra a ma beeray beeroo woo daŋ Abadantaa hugoo ga kaŋ goo Žerizalem.
27 Bendito seja o Senhor , Deus de nossos pais, que tal inspirou ao coração do rei, para ornarmos a Casa do Senhor , que está em Jerusalém;
28 A nʼay noo alhormo kokoyoo, nda nga hoyraykey, nda nga boŋkoyney do. Abadantaa, ay Koyoo albarkaa kaŋ goo ay ga nʼay noo gaabi, ay na boŋkoyniyaŋ marga Izirayel ra hala i ma koy ay bande.»
28 e que estendeu para mim a sua beneficência perante o rei, e os seus conselheiros, e todos os príncipes poderosos do rei. Assim, me esforcei, segundo a mão do Senhor sobre mim, e ajuntei dentre Israel alguns chefes para subirem comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.