Esdras 7
Songhai de Gao (SES) vs NVI
1 Hayey wey banda ga, Pers kokoyoo Artaserses laamaa waatoo ra Seraya izʼaroo Ezra kaa. Seraya baabaa ti Azariya, Azariya baabaa ti Hilkiya,
1 Depois dessas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, vivia Esdras, filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 Hilkiya baabaa ti Šalum, Šalum baabaa ti Sadok, Sadok baabaa ti Ahitub,
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 Ahitub baabaa ti Amariya, Amariya baabaa ti Azariya, Azariya baabaa ti Merayot,
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 Merayot baabaa ti Zeraya, Zeraya baabaa ti Uzi, Uzi baabaa ti Buki,
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 Buki baabaa ti Abišuwa, Abišuwa baabaa ti Pinehas, Pinehas baabaa ti Eleyazar, Eleyazar baabaa ti sargari juwalkey jineboraa Haruna.
5 filho de Abisua, filho de Finéias, filho de Eleazar, filho do sumo sacerdote Arão.
6 Ezra din mana hun kala Babiloŋ. Citaaboo baykaw no kaŋ ti goni Musa ašariyaa here kaŋ Abadantaa, Izirayel Koyoo nʼa noo. Haya kul kaŋ a nʼa wiri, kokoyoo gʼa noo a se, zama Abadantaa, nga Koyoo albarkaa goo a ga.
6 Este Esdras veio da Babilônia. Ele era um escriba que conhecia muito a Lei de Moisés dada pelo Senhor, o Deus de Israel. O rei lhe concedera tudo o que ele tinha pedido, pois a mão do Senhor, o seu Deus, estava sobre ele.
7 Boroyaŋ Izirayel borey ra, nda sargari juwalkey ra, nda Lewi borey ra, nda donkey ra, nda hugu mee lakkalkey ra, nda Irkoy hugoo goykey ra žigi ka koy Žerizalem, kokoyoo Artaserses laamaa jiiri iyyantoo ra.
7 Alguns dos israelitas, inclusive sacerdotes, levitas, cantores, porteiros e servidores do templo, também foram para Jerusalém no sétimo ano do reinado de Artaxerxes.
8 Ezra too kate Žerizalem kokoyoo laamaa jiiri iyyantoo, handu guwantoo ra.
8 Esdras chegou a Jerusalém no quinto mês do sétimo ano desse reinado.
9 A kayandi ka naaru ka hun Babiloŋ handu jinaa zaari jinaa, a too kate Žerizalem handu guwantoo zaari jinaa, zama nga Koyoo albarkaa goo a ga.
9 No dia primeiro do primeiro mês ele saiu da Babilônia, e chegou a Jerusalém no primeiro dia do quinto mês, porquanto a boa mão de seu Deus estava sobre ele.
10 Ezra nka nga binoo daŋ ka Abadantaa ašariyaa caw ka dira a bande, ka Izirayel waanandi hantumey nda hantumey kaŋ kayandi ganayanoo.
10 Pois Esdras tinha decidido dedicar-se a estudar a Lei do Senhor e a praticá-la, e a ensinar os seus decretos e mandamentos aos israelitas.
11 Batagaa ne kaŋ kokoyoo Artaserses nʼa hantum kʼa noo sargari juwalkaa nda Citaaboo baykaa Ezra se kaŋ ti goni Abadantaa yaamarey nda hantumey kaŋ a nʼi noo Izirayel se here, a nee:
11 Temos aqui uma cópia da carta que o rei Artaxerxes entregou ao sacerdote e escriba Esdras, conhecedor dos mandamentos e decretos do Senhor para Israel:
12 «Kokoyey kokoyoo Artaserses ka hantum sargari juwalkaa Ezra se kaŋ ti Citaaboo baykaw, goni no beenaa Koyoo ašariyaa here…
12 "Artaxerxes, rei dos reis, "Ao sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus dos céus: "Paz e prosperidade!
13 Yaamaroo ne kaŋ ay gʼa noo: haya kul kaŋ ti Izirayel jamaa boro, nda nga sargari juwalkey, nda Lewi borey kaŋ goo ay laamaa ra, de i ga yadda ka koy Žerizalem, i ma koy ni bande.
13 "Estou decretando que qualquer israelita em meu reino, inclusive sacerdotes e levitas, que desejar ir a Jerusalém com você, poderá fazê-lo.
14 Kokoyoo nda nga hoyraykaw iyyaa ka ni sanba ka Žuda nda Žerizalem lawre ka sawa nda ni Koyoo ašariyaa kaŋ goo ni kaboo ra.
14 Você está sendo enviado pelo rei e por seus sete conselheiros para fazer uma investigação em Judá e em Jerusalém com respeito à Lei do seu Deus, que está nas suas mãos.
15 Nda mo ka kate nzorfu kaaraa nda wuragoo kaŋ kokoyoo nda nga hoyraykey nʼa noo nda ngi boŋ Izirayel Koyoo se kaŋ gorodogoo goo Žerizalem.
15 Além disso, você levará a prata e o ouro que o rei e seus conselheiros voluntariamente ofereceram ao Deus de Israel, cuja habitação está em Jerusalém,
16 Ma kate nzorfoo nda wuragoo kaŋ nʼga duu a Babiloŋ gandaa kul ra, nda hayey kaŋ jamaa nda sargari juwalkey nʼi noo nda ngi boŋ Koyoo hugoo se kaŋ goo Žerizalem.
16 juntamente com toda a prata e ouro que você receber da província da Babilônia, bem como as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes para o templo do Deus deles em Jerusalém.
17 Woo ga, ma yaaruyaŋ, nda gaaruyaŋ, nda feeji-izeyaŋ day nda nzorfoo woo, ngi nda ngi taasu sargarey, nda ngi sargari hari-harey, mʼi kaa war Koyoo hugoo sargari tonadogoo boŋ kaŋ goo Žerizalem.
17 Com esse dinheiro compre novilhos, carneiros e cordeiros, como também o que for necessário para as suas ofertas de cereal e de bebida, e sacrifique-os no altar do templo do seu Deus em Jerusalém.
18 Haya kaŋ ni nda ni armey dii kaŋ a ga boori kʼa tee nzorfoo nda wuragoo cindoo se, war mʼa tee, a ma sawa nda war Koyoo ibaayoo.
18 "Você e seus irmãos poderão fazer o que acharem melhor com o restante da prata e do ouro, de acordo com a vontade do seu Deus.
19 Jinawey kaŋ i nʼi noo ma ne ni Koyoo hugoo goyoo se, mʼi jisi Žerizalem Koyoo jine ka timme.
19 Entregue ao Deus de Jerusalém todos os utensílios que foram confiados a você para o culto no templo de seu Deus.
20 Haya kaŋ ti almušakkawey jerey, hayey kaŋ nʼgʼi kaa ni Koyoo hugoo se, mʼi kaa kokoyoo hugoo almanoo jisidogoo ra.
20 E todas as demais despesas necessárias com relação ao templo de seu Deus serão pagas pelo tesouro real.
21 Agay, kokoyoo Artaserses, ay ga yaamar noo Efrat isaa waynakaŋay here kaboo borey kul kaŋ ga nooru ga talfi i ma hayaa kul tee kaŋ sargari juwalkaa nda citaaboo baykaa Ezra kaŋ ti goni beenaa Koyoo ašariyaa here nʼa wiri i ga.
21 "Agora eu, o rei Artaxerxes, ordeno a todos os tesoureiros do território a oeste do Eufrates que forneçam tudo o que o sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus dos céus, solicitar a vocês,
22 I mʼa noo haya kaŋ ga too nzorfu kaaray ton hinza, nda alkama ton waranza (30), nda alaneb hari mooro liitar zenber taaci (4.000), nda jii liitar zenber taaci (4.000), nda ciiri kaŋ ga wasa.
22 até três toneladas e meia de prata, cem tonéis de trigo, dez barris de vinho, dez barris de azeite de oliva, e sal à vontade.
23 Haya kul kaŋ beenaa Koyoo nʼa yaamar ma teendi nda takaa din hunday beenaa Koyoo hugoo se, hala futuroo masi kaŋ kokoyoo laamaa nda nga izey boŋ.
23 Tudo o que o Deus dos céus tenha prescrito, que se faça com presteza para o templo do Deus dos céus, para que a sua ira não venha contra o império do rei e dos seus descendentes.
24 Koyne mo ir ga war bayrandi kaŋ saala, wala alkaasi, wala bisayan nooru masi diyandi sargari juwalkaw kul ga, nda Lewi borey ga, nda donkey ga, nda hugu mee lakkalkey ga, nda Irkoy hugoo woo tamey nda nga goykey ga.
24 Saibam também que vocês não têm autoridade para exigir impostos, tributos ou taxas de nenhum sacerdote, levita, cantor, porteiro, servidor do templo e de todos quantos trabalham neste templo de Deus.
25 De mo ni, Ezra, ka sawa nda Irkoy lakkaloo kaŋ goo ma ne, ma alkaaliyaŋ nda ciitikawyaŋ gorandi kaŋ ga ciiti Efrat isaa waynakaŋay here kaboo jamaa kul se, maanaa borey kul kaŋ ga ni Koyoo ašariyaa bay. Mʼi bayrandi borey se kaŋ sʼi bay.
25 "E você, Esdras, com a sabedoria que o seu Deus lhe deu, nomeie magistrados e juízes para ministrarem justiça a todo o povo do território a oeste do Eufrates, a todos os que conhecem as leis do seu Deus. E aos que não as conhecem, você deverá ensiná-las.
26 Borey kul kaŋ mana ni Koyoo ašariyaa nda kokoyoo ašariyaa dii nda fondaa, boraa ga zukandi ka buu, wala i mʼa gaaray, wala i ma alhaku daŋ a ga, wala i mʼa daŋ kasu.»
26 Aquele que não obedecer à lei do Deus de vocês e à lei do rei seja punido com a morte, ou com o exílio, ou com o confisco de bens ou com a prisão".
27 Ezra nee: «Albarka ma bara Abadantaa, ir baabey Koyoo se kaŋ daŋ kokoyoo binoo ra a ma beeray beeroo woo daŋ Abadantaa hugoo ga kaŋ goo Žerizalem.
27 Bendito seja o Senhor, o Deus de nossos antepassados, que pôs no coração do rei o propósito de honrar desta maneira o templo do Senhor em Jerusalém,
28 A nʼay noo alhormo kokoyoo, nda nga hoyraykey, nda nga boŋkoyney do. Abadantaa, ay Koyoo albarkaa kaŋ goo ay ga nʼay noo gaabi, ay na boŋkoyniyaŋ marga Izirayel ra hala i ma koy ay bande.»
28 e que, por sua bondade, levou o rei, os seus conselheiros e todos os seus altos oficiais. Como a mão do Senhor meu Deus esteve sobre mim, tomei coragem e reuni alguns líderes de Israel para me acompanharem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.